Il faudra exiger que tous les rapports d'enquête sur les accidents soient présentés à l'OMI le plus rapidement possible, et non pas simplement au gré de l'État du pavillon concerné. | UN | وينبغي إدراج شرط يقضي بوجوب تقديم جميع تقارير التحقيق في الحوادث إلى المنظمة البحرية الدولية بكل ما يمكن من السرعة، لا أن يكون ذلك وفقا لتقدير دولة العلم المعنية. |
L'Administration des zones côtières approuvera les plans définitifs avant de les transmettre à l'OMI. | UN | وستوافق الإدارة الوطنية النرويجية للسواحل على الخطط النهائية قبل إرسالها إلى المنظمة البحرية الدولية. |
Les nouvelles directives ont été communiquées à l'OMI pour qu'elle les examine dans les meilleurs délais. | UN | وأحيلت المبادئ التوجيهية الجديدة إلى المنظمة البحرية الدولية من أجل النظر فيها في أقرب وقت. |
Instrument de ratification envoyé à l'Organisation maritime internationale. | UN | وثيقة التصديق أرسلت إلى المنظمة البحرية الدولية. |
Instrument de ratification envoyé à l'Organisation maritime internationale. | UN | وأرسلت وثيقة التصديق إلى المنظمة البحرية الدولية. |
Un rapport d'enquête final devrait être envoyé à l'OMI. | UN | وينبغي أن يرسل التقرير النهائي عن التحقيق إلى المنظمة البحرية الدولية. |
Ainsi, dans le cas de la Convention internationale sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille (Convention STW), les États ont délégué à l'OMI le pouvoir d'évaluer l'application de la Convention. | UN | فعلى سبيل المثال وفي حالة الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم فقد منحت الدول إلى المنظمة البحرية الدولية سلطة تقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Aux termes des amendements de 1995, les États sont tenus de fournir à l'OMI des informations détaillées sur les mesures administratives qu'ils auront prises pour assurer le respect de la Convention. | UN | ومطلوب من الدول وفقا لتعديلات عام 1995، أن تقدم إلى المنظمة البحرية الدولية معلومات مفصلة عما تتخذه من تدابير إدارية لكفالة الامتثال للاتفاقية. |
On a fait valoir en particulier qu'une fois achevée la phase de définition d'accords bilatéraux, toutes les parties intéressées soumettraient conjointement pour adoption la proposition correspondante à l'OMI, en conformité avec les conventions internationales. | UN | وشدد بالخصوص، على أنه بمجرد إتمام مرحلة تحديد الاتفاقات الثنائية، تشترك جميع الأطراف المعنية في تقديم المقترحات ذات الصلة إلى المنظمة البحرية الدولية لاعتمادها وفقا للاتفاقات الدولية. |
Certains pays ont fourni à l'OMI des statistiques sur les opérations de sauvetage et les personnes secourues en Méditerranée. | UN | وقد قدمت بعض البلدان إلى المنظمة البحرية الدولية إحصاءات متعلقة بعمليات الإنقاذ والأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر الأبيض المتوسط. |
Par ailleurs, un responsable à plein temps du GESAMP a été affecté à l'OMI par l'Administration maritime suédoise pour 3 ans jusqu'en novembre 2009. | UN | إضافة إلى ذلك أعارت الإدارة البحرية السويدية موظفا متفرغاً من فريق الخبراء إلى المنظمة البحرية الدولية لمدة ثلاثة أعوام تنتهي في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Il ressort des rapports communiqués à l'OMI que sept États semblent avoir suivi le Code ISPS, y compris pour ce qui est de l'élaboration de plans de sécurité des installations portuaires. | UN | وتشير التقارير المقدمة إلى المنظمة البحرية الدولية إلى أن سبع دول، فيما يبدو، نفذت بعض جوانب المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، بما فيها إعداد خطط أمنية للمرافق المرفئية. |
- Les informations pertinentes relatives aux ports bulgares certifiés ont été communiquées à l'OMI et à l'ESPO (Organisation des ports maritimes européens); | UN | :: تقديم المعلومات ذات الصلة بشأن الموانئ المعتمدة في بلغاريا إلى المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الأوروبية للموانئ البحرية؛ |
Il a aussi été proposé qu'une administration puisse décider de la distance à laquelle elle consent pour permettre à tout gouvernement contractant de recevoir l'information à ce sujet et d'en faire part à l'OMI. | UN | كما اقترح أن تكون الإدارة قادرة على تحديد المسافة التي توافق عليها لأغراض أي من الحكومات المتعاقدة التي تتلقى معلومات تحديد هوية السفن وتتبعها من بعد وعلى إبلاغها إلى المنظمة البحرية الدولية. |
La République démocratique du Congo transmet au Comité les rapports soumis à l'OMI, à l'AIEA et à la Garde-côtes américaine. | UN | تحيل جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اللجنة التقارير المقدمة إلى المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وخفر سواحل الولايات المتحدة الأمريكية. |
La Conférence des Parties avait également demandé au Groupe de travail à composition non limitée de se pencher sur ces questions et prié le secrétariat de transmettre à l'OMI le rapport du Groupe de travail. | UN | وكان مؤتمر الأطراف قد طلب أيضاً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية تناول تلك القضايا وطلب إلى الأمانة أن تحيل تقرير الفريق العامل إلى المنظمة البحرية الدولية. |
La proposition a également été faite, d'une part, que les États soient tenus de communiquer à l'OMI ainsi qu'aux États du pavillon toute information en leur possession relative à des navires fantômes, et, d'autre part, que l'OMI établisse une base de données à partir des informations ainsi reçues, accessible à tous les armateurs. | UN | واُقترح أن تحيل الدول إلى المنظمة البحرية الدولية وإلى دولة العلم أي معلومات تتوافر لديها عن السفن الوهمية، وأن تنشئ المنظمة البحرية الدولية قاعدة بيانات لهذه المعلومات يمكن لملاك السفن الاطلاع عليها. |
C'est à l'Organisation maritime internationale (OMI) que les parties à la Convention-cadre ont demandé d'engager des initiatives pour appréhender cette question des émissions due aux navires. | UN | بدلاً من ذلك، طلبت الأطراف في اتفاقية تغير المناخ إلى المنظمة البحرية الدولية أن تتخذ مبادرات لمعالجة الانبعاثات من السفن. |
- Transmission à l'Organisation maritime internationale (OMI) du rapport Algérie sur l'état de mise en œuvre du code ISPS. | UN | - إرسال تقرير الجزائر عن حالة تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية إلى المنظمة البحرية الدولية. |
Par exemple, bien que Taiwan occupe le dixième rang mondial en capacité de transport maritime, elle n'a pas accès à l'Organisation maritime internationale. | UN | وكمثال على ذلك، لا تستطيع تايوان الانضمام إلى المنظمة البحرية الدولية على الرغم من امتلاكها لعاشر أكبر قدرة بحرية في العالم. |
Les incidents de piraterie et d'attaques armées contre des navires sont signalés à l'Organisation maritime internationale et au Bureau maritime international de la Chambre de commerce internationale (CCI) et des rapports sont publiés régulièrement par ces organisations. | UN | 175 - تسلم التقارير المتعلقة بحوادث القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن إلى المنظمة البحرية الدولية والمكتب البحري الدولي وغرفة التجارة الدولية، كما تصدر بصورة دورية عن هذه المنظمات. |