Les dissidents sont partis en exil à la suite d'attentats graves contre leur vie et leur sécurité. | UN | وقد ذهب العديد من المعارضين إلى المنفى نتيجة تعرضهم لمحاولات خطيرة لاغتيالهم أو المساس بسلامتهم البدنية. |
Après le départ en exil de l'ex-président libérien Charles Taylor, on espère assister à un affaiblissement des guerres civiles dans les pays voisins. | UN | ومع رحيل تشارلز تايلور رئيس ليبيريا السابق إلى المنفى, هناك أمل في أن تهدأ الحروب الأهلية في البلدان المجاورة. |
L'avion est aussi connu pour avoir transporté la famille de Charles Taylor en exil. | UN | ومن المعروف أيضا أن الطائرة حملت على متنها أفراد أسرة تشارلز تايلور إلى المنفى. |
Il est déplorable qu'après tant de durs efforts de formation et de perfectionnement du personnel, mon pays ait vu ses nombreux cadres décimés, mutilés ou contraints à l'exil. | UN | ومما يؤسف له أن نجد أن هؤلاء الموظفين بعد كل الجهد الذي بُذل لتدريبهم، قد مزقت صفوفهم أو شوهوا أو دفعوا إلى المنفى. |
Lorsqu'elle était enfant, sa propre famille a été contrainte de prendre la route de l'exil. | UN | ففي طفولتها، اضطرت أسرتها هي إلى سلوك الطريق إلى المنفى. |
La construction de logements a été considérée comme une activité essentielle qui contribuait à éviter des conflits entre les rapatriés de fraîche date et ceux qui avaient occupé leurs maisons illégalement pendant leur exil. | UN | واعتبر بناء المنازل عملا رئيسيا ساعد على تجنب المنازعات بين العائدين حديثا واﻷشخاص الذين أقاموا في منازلهم بصفة غير مشروعة بعد رحيلهم إلى المنفى. |
Puis, nous sommes partis en exil afin de rassembler les forces militaires requises pour vaincre le colonialisme. | UN | ثم ذهبنا إلى المنفى حتى نستجمع القوة العسكرية اللازمة لإسقاط الاستعمار. |
Ceux-ci s'ajoutaient hélas à plus d'un million d'anciens réfugiés rwandais que l'histoire tourmentée de notre pays avait inexorablement jetés et maintenus en exil. | UN | ويضاف هؤلاء لﻷسف إلى ما يربو على مليون لاجئ رواندي قديم رمى بهم تاريخ بلد العصيب إلى المنفى بلا رحمة وأبقاهم فيها. |
Sans cette défaite, je ne serais pas parti en exil. | Open Subtitles | إذا لم تكن قد سحقتنا، لم أكن قد ذهبت إلى المنفى. |
On est deux parias, envoyés en exil par des familles qui nous rejettent. | Open Subtitles | نحن على حد سواء المنبوذين، سواء أرسلت إلى المنفى من قبل العائلات التي لا تريد لنا. |
La situation n’a fait que s’aggraver à la suite du coup d’État militaire de 1991, lorsque les autorités constitutionnelles partirent en exil et que le vide apparu dans le domaine du développement fut comblé par l’intervention des donateurs et des ONG internationaux. | UN | وقد ازدادت الحالة تفاقما باطراد بعد الانقلاب العسكري الذي حدث في سنة ١٩٩١، عندما ذهبت الحكومة الدستورية إلى المنفى وحدث فراغ في المجال اﻹنمائي مﻷه المانحون الدوليون والمنظمات الدولية غير الحكومية. |
Les Haïtiens, forts des enseignements tirés du passé, font valoir que le départ en exil de certains dirigeants des réseaux paramilitaires ou leur disparition de la vie publique ne garantissent nullement que ces organisations tant redoutées ne referont pas surface à l'avenir. | UN | ويستشهد الهايتيون بخبراتهم السابقة كي يوضحوا أن رحيل بعض قادة الشبكات شبه العسكرية إلى المنفى أو اختفائهم عن اﻷنظار العامة ليس ضمانا بأن تلك الجماعات المخيفة لن تعاود الظهور مستقبلا. |
Les élites sociales et politiques, depuis plus de 10 ans - bien qu'un nombre important de leurs membres ait été directement victimes - ont souvent trouvé les moyens d'atténuer, en ce qui les concerne, les effets des crises cycliques qui ont marqué la Côte d'Ivoire, soit en partant en exil ou en bénéficiant d'amnisties issues d'arrangements politiques. | UN | أما النخب الاجتماعية والسياسية، وإن لم يسلم عدد كبير من أفرادها من الاستهداف مباشرة منذ ما يزيد عن عشر سنين، فإنها كثيراً ما وجدت سبلاً للتخفيف من آثار الأزمات الدورية التي ميزت كوت ديفوار لما يزيد عن عشرة أعوام، فإما أنها لجأت إلى المنفى أو أنها استفادت من حالات العفو نتيجة لترتيبات سياسية. |
La vérité lui briserait son vieux cœur et condamnerait Bithiah à l'exil ou à la mort. | Open Subtitles | الحقيقه سوف تمزق قلبه العزيز العجوز وترسل بيثيا إلى المنفى أو الموت |
Ceux qui sont contre nos succès appellent ces gens des citoyens congolais que nous forçons à l'exil au Rwanda car leur départ a créé un vide dans les opérations des alliés de ces forces génocidaires. | UN | أما من يبغضون نجاحاتنا، فيقولون إن هؤلاء الأشخاص مواطنون كونغوليون دفعناهم دفعا إلى المنفى في رواندا، لأن مغادرتهم أوجدت فراغا في عمليات حلفاء قوات الإبادة. |
J'ai moi-même été contrainte à l'exil. | UN | فقد أرسلت إلى المنفى القسري. |
Parmi ces conflits, certains ravagent l'Afrique, et je voudrais d'abord mentionner celui du Rwanda, où une guerre fratricide a provoqué la mort de centaines de milliers de femmes, d'hommes et d'enfants, laissant des milliers de blessés et conduisant sur les voies de l'exil des millions de réfugiés. | UN | من بين هذه الصراعات صراعات تجتاح افريقيا وأود أن أذكر منها أولا وقبل كل شيء الصراع الدائر في رواندا، حيث تسببت الحرب التي يتقاتل فيها اﻷشقاء في موت مئات اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال، وفي إصابة آلاف آخرين بجراح، وأدت إلى فرار ملايين اللاجئين إلى المنفى. |
En fin de compte, les sécessionnistes ont été battus en juillet 1994 et ont pris la route de l'exil. | UN | وفي النهاية، هُزم الانفصاليون في تموز/يوليه ٤٩٩١ وتركوا البلاد إلى المنفى. |
La construction de logements a été considérée comme une activité essentielle qui contribuait à éviter des conflits entre les rapatriés de fraîche date et ceux qui avaient occupé leurs maisons illégalement pendant leur exil. | UN | واعتبر بناء المنازل عملا رئيسيا ساعد على تجنب المنازعات بين العائدين حديثا واﻷشخاص الذين أقاموا في منازلهم بصفة غير مشروعة بعد رحيلهم إلى المنفى. |
Des femmes et des enfants avaient également été forcés à s'exiler (A/54/726). | UN | وكانت النساء والأطفال ضحايا التشريد القسري إلى المنفى (A/54/726). |
Il s'est exilé aux ÉtatsUnis et n'est pas rentré en Tchécoslovaquie après la guerre. | UN | وذهب إلى المنفى في الولايات المتحدة ولم يعد إلى تشيكوسلوفاكيا بعد الحرب. |
Cette offre a été favorablement accueillie, et l'on assiste en particulier au retour à Brazzaville de nombreux dirigeants politiques qui s'étaient exilés au lendemain de la guerre du 5 juin 1997. | UN | وقد قوبل العرض بالاستحسان وأدى على وجه التحديد إلى عودة العديد من القادة السياسيين إلى برازافيل بعد أن كانوا قد ذهبوا إلى المنفى في أعقاب حرب الخامس من حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Des dizaines de milliers d'autres se sont exilés. | UN | وعبر عشرات الآلاف الآخرين الحدود إلى المنفى. |