J'ai considéré qu'il y avait là une indication de l'ordre du jour des consultations, ou tout au moins des thèmes qui y seraient examinés. | UN | وقد أخذت هذا الاقتراح كمؤشر إلى جدول أعمال المشاورات، أو على اﻷقل كمرشد إلى المواضيع التي ستجري مناقشتها. |
Trois scénarios différents ont été mis au point, à partir des thèmes examinés dans le programme principal de l'ensemble du cours. | UN | ووُضعت ثلاثة مخططات افتراضية مختلفة استناداً إلى المواضيع التي درست في المنهج الأساسي لكامل الدورة. |
S'appuyant sur les thèmes analysés il y a dix ans, il recense les problèmes majeurs rencontrés au cours de la décennie qui vient de s'écouler et traite de la façon dont le HCR les a abordés. | UN | وهو يستند إلى المواضيع التي جرى تحليلها منذ عشر سنوات، فيحدد التحديات الرئيسية للعقد المنصرم وكيف استجابت المفوضية لها. |
L'an prochain, nous axerons nos travaux sur les thèmes importants que sont la sûreté et la sécurité biologiques, l'éducation et la sensibilisation. | UN | وسيتحول عملنا في العام القادم إلى المواضيع الهامة المتمثلة في السلامة البيولوجية والأمان البيولوجي والتعليم والتوعية. |
Partant des sujets présentés dans l'introduction, les débats des six premières présidences du Forum sont illustrés par les exemples de questions récapitulés ci-après. | UN | واستنادا إلى المواضيع الواردة في المقدمة، يمكن توضيح المداولات التي أُجريت خلال رئاسات المنتدى الست الأولى بأمثلة المسائل الموجزة أدناه. |
Article 43. Ils accorderont l'attention voulue aux thèmes prioritaires suivants, en vue d'améliorer la promotion et la protection des droits de la femme, dans leurs domaines de compétence respectifs, à l'échelle de la région andine : | UN | المادة 43 - وستتطرق، بهدف تحسين وتعزيز وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في ولاياتها الخاصة بها وفي منطقة دول الأنديز إلى المواضيع الرئيسية التالية: |
L'année prochaine, nos travaux porteront sur les sujets importants de la biosûreté et de la biosécurité, ainsi que sur l'éducation et la sensibilisation. | UN | وفي العام المقبل، سينتقل عملنا إلى المواضيع الهامة المتعلقة بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، بالإضافة إلى مواضيع التثقيف وتعبئة الوعي. |
Travail d'enseignement: données concernant l'appui fourni aux enseignants dans leur pratique quotidienne, en rapport avec des thèmes comme les brimades, l'estime de soi et la résilience; | UN | عمل المدرسين: يشير إلى المواضيع التي تقدم الدعم للمدرسين خلال ممارستهم اليومية لعملهم، مثل مواضيع تسلط الأقران، واحترام الذات، وتعزيز القدرات، من جملة مواضيع أخرى؛ |
Néanmoins, dans le cadre de leurs cours ou des débats qui se déroulent dans les classes, les enseignants peuvent soumettre à la discussion des thèmes controversés du passé. | UN | وبالرغم من ذلك يمكن للمدرسين من خلال محاضراتهم أو المناقشات التي ينظمونها في الفصول أن يضيفوا مشاكل إلى المواضيع الخلافية المتعلقة بالماضي. |
Les organisations internationales compétentes jouant un rôle important dans la préparation de la Conférence, des consultations ont été menées pour examiner leurs contributions et pour faire des propositions sur la base des thèmes/questions sectorielles mises en avant par le secrétariat de la Conférence. | UN | بالنظر إلى الدور المهم الذي تؤديه المنظمات الدولية ذات العلاقة بالموضوع في الإعداد للمؤتمر عُقدت مشاورات مشتركة بين الوكالات لاستعراض مساهمتها في العملية وإعداد مقترحات بالاستناد إلى المواضيع والمواضيع القطاعية التي اقترحتها أمانة المؤتمر. |
36. Le Groupe d'experts est convenu d'organiser ses débats autour des thèmes suivants: | UN | 36- واتفق فريق الخبراء على الاستناد في مناقشاته إلى المواضيع التالية: |
Le rapport donne des précisions sur les thèmes stratégiques identifiés dans le plan de gestion stratégique et sur leur mise en œuvre. | UN | ويتطرق التقرير بإسهاب إلى المواضيع الاستراتيجية التي حُدّدت في خطة الإدارة الاستراتيجية وإلى مسألة تنفيذ هذه المواضيع. |
Il espère que le processus d'examen renforcera et approfondira le consensus actuel sur la non-prolifération, le désarmement et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, et qu'il reviendra sur les thèmes centraux des documents consensuels adoptés en 1995 et 2000. | UN | وأضاف أنه يأمل في أن تؤدي عملية الاستعراض إلى تقوية وتعميق التوافق الحالي في الآراء بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والعودة إلى المواضيع الرئيسية التي تناولتها الوثائق التي صدرت بتوافق الآراء واعتمدت عامي 1995 و 2000. |
Il espère que le processus d'examen renforcera et approfondira le consensus actuel sur la non-prolifération, le désarmement et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, et qu'il reviendra sur les thèmes centraux des documents consensuels adoptés en 1995 et 2000. | UN | وأضاف أنه يأمل في أن تؤدي عملية الاستعراض إلى تقوية وتعميق التوافق الحالي في الآراء بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والعودة إلى المواضيع الرئيسية التي تناولتها الوثائق التي صدرت بتوافق الآراء واعتمدت عامي 1995 و 2000. |
52. La note thématique sur le point 5 de l'ordre du jour de la Commission, consacré aux TIC et au commerce électronique au service du développement (TDB/COM.3/81), s'appuie sur les thèmes traités dans le Rapport 2006. | UN | 52- وتستند مذكرة القضايا المدرجة في البند 5 من جدول أعمال اللجنة بشأن " تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية لأغراض التنمية " (الوثيقة TD/B/COM.3/81) إلى المواضيع التي يتناولها تقرير اقتصاد المعلومات لعام 2006. |
Un séminaire analogue a été organisé à Guatemala City en novembre 2008, au cours duquel les questions relatives au crime de blanchiment d'argent ont été abordées en plus des sujets susmentionnés. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عُقدت في مدينة غواتيمالا حلقة دراسية مماثلة تناولت بالدرس مسائل تتعلق بجريمة غسل الأموال، بالإضافة إلى المواضيع المشار إليها آنفا. |
Elle fait un travail de promotion et de diffusion de la Convention auprès de publics de divers âges, et auprès des femmes en particulier, sur l'ensemble des gouvernorats, aussi bien directement que par l'intermédiaire d'activités portant sur des sujets faisant intervenir des droits de la femme inscrits dans la Convention. | UN | وقد قامت المنظمة بالترويج للاتفاقية ونشرها بين مختلف الفئات العمرية وبخاصة بين النساء وعلى امتداد المحافظات السورية وذلك إما بشكل مباشر أو عبر التطرق إلى المواضيع المتعلقة بحقوق المرأة والتي نصت عليها مواد الاتفاقية ونذكر من هذه الأنشطة: |
Les paragraphes 1 à 8 ont été mis à jour pour tenir compte des travaux menés par la Commission du droit international à sa soixante-cinquième session, avec mention en particulier des sujets sur lesquels les États Membres ont été priés de fournir des informations précises, ainsi que de l'inscription de deux nouveaux sujets au programme de travail et d'un sujet au programme de travail à long terme. | UN | وجرى تحديث الفقرات من 1 إلى 8 لكي تأخذ في الاعتبار العمل الذي أنجزته اللجنة في دورتها الخامسة والستين، مع الإشارة بوجه خاص إلى المواضيع التي طُلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات محددة بشأنها، فضلا عن إدراج موضوعين جديدين في برنامج عملها وموضوع في برنامج عملها الطويل الأجل. |
Article 45. Ils accorderont l'attention voulue aux thèmes prioritaires suivants afin d'améliorer la promotion et la protection des droits des enfants et des adolescents, dans leurs domaines de compétence respectifs et à l'échelle de la région andine : | UN | المادة 45 - وستتطرق بهدف تحسين تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين في ولاياتها المتخصصة وفي منطقة بلاد الأنديز إلى المواضيع الرئيسية التالية: |
Article 47. Ils accorderont l'attention voulue aux thèmes prioritaires suivants, afin d'améliorer la promotion et la protection des droits des personnes âgées, dans leurs domaines de compétence respectifs et à l'échelle de la région andine : | UN | المادة 47 - وستتطرق بهدف تحسين وتعزيز وحماية حقوق الإنسان للبالغين الأكبر سنا في ولاياتها الخاصة وفي مجال منطقة بلاد الأنديز إلى المواضيع الرئيسية التالية: |
À sa première session, la Commission a également indiqué qu'au lieu d'examiner l'ensemble des thèmes proposés à cette session, elle se concentrerait sur les sujets à court terme, en donnant un ordre de priorité (A/7216, par. 34). | UN | وذكرت اللجنة أيضاً، في دورتها الأولى، أنها ستركِّز على مواضيع قصيرة الأجل، بدلا من الالتزام بجميع المواضيع التي اقتُرحت في تلك الدورة، مع الإشارة إلى المواضيع ذات الأولوية (A/7216، الفقرة 34). |