L'utilisation des transports routiers pour accéder aux ports éloignés de la CEI devrait donc se généraliser. | UN | ولذلك، يبدو من المرجح أن يتزايد الاعتماد على النقل الطرقي للوصول إلى الموانئ البعيدة التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Ceci est essentiel pour intensifier la coopération régionale et améliorer l'accès aux ports maritimes des pays africains les moins avancés sans littoral. | UN | ويمثل ذلك أهمية حاسمة لتعميق التعاون الإقليمي وتحسين وصول البلدان غير الساحلية الأقل نموا في أفريقيا إلى الموانئ البحرية. |
:: La loi de 1996 relative aux ports impose des restrictions à l'entrée de matériels et de navires nucléaires dans les ports irlandais. | UN | :: يفرض قانون الموانئ لسنة 1996 قيود على دخول المواد والسفن النووية إلى الموانئ الآيرلندية. |
Les postes à quai ont été aménagés pour procéder aux opérations de secours et empêcher les entrées illicites dans les ports. | UN | وكانت المراسي ضرورية للقيام بعمليات الإنقاذ ومنع الدخول غير المشروع إلى الموانئ. |
Cependant, sous la pression de ses partenaires commerciaux, la République tchèque avait été contrainte d'opter pour la conteneurisation, et de nombreuses lignes reliant son territoire à des ports maritimes étaient aujourd'hui exploitées. | UN | بيد أنه نظراً للضغوط التي يفرضها الشركاء في التجارة فإنه يتعين على الجمهورية التشيكية أن تلجأ إلى التحوية وإنشاء خطوط كثيرة من أراضي الجمهورية التشيكية إلى الموانئ البحرية وهو عمل يجري تنفيذه اﻵن. |
L'aide alimentaire du PAM est acheminée vers les ports géorgiens, d'où elle est transportée par chemin de fer jusqu'à Erevan et Vanadzor. | UN | وتُرسل شحنات اﻷغذية إلى الموانئ الجيورجية ثم تُنقل بالقطارات إلى يريفان وفانادزور. |
Le secteur public conserve un rôle important pour ce qui touche à l'investissement dans les infrastructures publiques telles que les systèmes de télécommunication nationaux et l'accès aux ports. | UN | وللقطاع الخاص دور مهم في الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة كنظم الاتصالات الوطنية أو الوصول إلى الموانئ. |
Les capacités limitées des infrastructures, même pour les pays disposant d'un accès territorial aux ports maritimes, constituent un autre écueil. | UN | وتمثل القدرة المحدودة للهياكل الأساسية، حتى مع وجود منفذ بري إلى الموانئ البحرية، تحديا آخر. |
Mais le temps qu'on aille aux ports pour recevoir le remède, il était déjà trop tard. | Open Subtitles | مع مرور الوقت، ذهبنا إلى الموانئ لأستلام العلاج، كان الأمر تأخر بالفعل. |
En ayant accès aux ports du monde entier, il a pu être utilisé par les cartels transportant de l'héroïne pure. | Open Subtitles | حسنا مع إمكانية وصوله إلى الموانئ في جميع أنحاء العالم يمكن يكون تم استخدامه من قبل عصابات الكارتل لنقل الهيروين الخام |
Il ne faut pas que l'accès du PAM aux ports, routes et aéroports soit empêché, ni dans les pays frappés de sanctions, ni dans les pays voisins qui peuvent en subir les retombées. | UN | ويجب ألا تحول أي عوائق دون وصول برنامج الأغذية العالمي إلى الموانئ والطرق والمطارات في كل من البلدان المفروضة عليها جزاءات وفي البلدان المجاورة التي قد تشملها آثار الجزاءات. |
Le Paraguay était favorable au projet de couloir terrestre entre les deux océans selon lequel un itinéraire de remplacement traversant le territoire du Brésil, du Paraguay et de la Bolivie ouvrirait l'accès aux ports de mer du Chili et du Pérou. | UN | وقالت إن بلدها يدعم مشروع الممر البري نحو المحيطين الذي يمر في أراضي البرازيل وباراغواي وبوليفيا ويتيح لها إمكانية الوصول إلى الموانئ البحرية في شيلي وبيرو. |
Leur objectif est donc d'interdire l'accès des navires aux ports, de couper les voies de ravitaillement terrestres et d'empêcher la junte d'utiliser l'espace aérien du pays à des fins d'opérations militaires. | UN | ومن ثم فإن عمليات فريق الرصد تستهدف منع دخول السفن إلى الموانئ وإغلاق طرق اﻹمداد البرية ومنع المجلس الحاكم من استخدام مجاله الجوي في القيام بعمليات. |
Une fois que ces compagnies entrent dans les ports cubains, ils ne peuvent pas entrer dans les ports américains. | UN | فإذا ما دخلت سفن هذه الشركات إلى الموانئ الكوبية، فلا يمكنها الدخول إلى موانئ الولايات المتحدة. |
Quant aux livraisons d'armes en provenance de la côte est de l'Afrique, elles sont généralement débarquées dans les ports du sud de la Somalie - Kismayo, par exemple. | UN | وتصل الشحنات الواردة من شاطئ شرق أفريقيا عادة إلى الموانئ في جنوب الصومال مثل كسمايو. |
C'est ainsi qu'il faut un réseau d'oléoducs pour transporter le pétrole et le gaz de l'Azerbaïdjan, du Turkménistan et du Kazakhstan, sur la mer Caspienne, jusqu'à des ports en Géorgie et en Turquie. | UN | الأمر الذي يستلزم وجود شبكة من خطوط الأنابيب لنقل النفط والغاز من أذربيجان وتركمانستان وكازاخستان على بحر قزوين إلى الموانئ في جورجيا وتركيا. |
Une partie de ce pétrole devrait être acheminée par oléoduc vers les ports russes de la mer Noire et une partie par oléoduc vers les ports géorgiens de cette même mer. | UN | ومن المتوقع نقل جزء من هذا النفط عبر خط أنابيب يصل إلى الموانئ الروسية على البحر اﻷسود، ونقل جزء آخر إلى الموانئ الجورجية على نفس البحر اﻷسود. |
Leur rôle était notamment de dérouter vers des ports italiens ou albanais, sans avoir recours à la force, des navires soupçonnés de violer les sanctions. | UN | وانطوت المهمة على القيام، دون استعمال للقوة، بتحويل السفن المشتبه في قيامها بالانتهاك إلى الموانئ اﻹيطالية واﻷلبانية. |
Les livraisons ont été observées alors que le Groupe venait de recevoir des informations au sujet de l’acheminement de charbon de bois somalien dans des ports omanais, après quoi les cargaisons étaient acheminées par voie terrestre en direction d’entrepôts se trouvant de l’autre côté de la frontière, à Chardjah. | UN | وشوهدت عمليات التسليم بالتزامن مع تلقي الفريق معلومات متعلقة بعمليات محددة لتسليم شحنات من الفحم الصومالي إلى الموانئ العمانية، تنقل بعدها بواسطة الشاحنات عبر الحدود إلى مستودعات في الشارقة. |
Tous les navires à destination des ports libyens étaient susceptibles d'être inspectés, afin de surveiller et d'intercepter ceux qui auraient transporté des armes ou du matériel connexe. | UN | 43 - وأُخضعت جميع السفن المتجهة إلى الموانئ الليبية للتفتيش من أجل رصد السفن ومنع السفن التي تحمل أسلحة أو أعتدة تتصل بها. |
Il a également déclaré que le Hezbollah riposterait à tout blocus maritime israélien du Liban en ciblant des navires à destination de ports israéliens dans la Méditerranée. | UN | وذكر أيضا أن حزب الله سيرد على أي حصار بحري تضربه إسرائيل على لبنان باستهداف السفن المتوجهة إلى الموانئ الإسرائيلية المطلة على البحر الأبيض المتوسط. |