Les dispositions exigent donc que les offres tardives ne soient pas ouvertes et soient renvoyées en l'état aux fournisseurs ou entrepreneurs concernés. | UN | ولذلك فإنَّ الأحكام التي تتضمّنها تقتضي إعادة أيِّ عطاءات متأخّرة من دون فتحها إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموها. |
À ces mêmes fins, il est également prévu que ces renseignements sont communiqués aux fournisseurs ou entrepreneurs participants qui ne sont pas présents ni représentés à l'ouverture des offres. | UN | وتوخّياً لهذه الأهداف المنشودة نفسها، أُورد حكم أيضاً بتبليغ تلك المعلومات إلى المورِّدين أو المقاولين المشاركين الذين لم يحضروا أو لم يمثَّلوا عند فتح العطاءات. |
Comptabilisation initiale des avances versées aux fournisseurs et des marchandises en transit (6,096 millions d'euros). | UN | * الاعتراف الأوّلي بالسُلَف المدفوعة إلى المورِّدين وعن السلع بطريق الترانزيت 6.096 مليون يورو. |
les fournisseurs potentiels ont été priés de fournir également des coûts détaillés comme le demandait la Conférence. | UN | وطُلب أيضاً إلى المورِّدين المحتملين أن يقدّموا معلومات تفصيلية عن التكاليف، بناءً على دعوة المؤتمر. |
Quelle que soit la méthode utilisée, les fournisseurs ou entrepreneurs doivent en être informés suffisamment longtemps à l'avance pour pouvoir prendre toutes les mesures nécessaires pour se connecter au système et suivre l'ouverture des offres. | UN | ولكنْ بصرف النظر عن الطريقة المستخدمة، يجب توصيل معلومات كافية عن تلك الطرائق إلى المورِّدين أو المقاولين قبل وقت كاف، لكي يتمكّنوا من اتخاذ كل التدابير اللازمة ليكونوا موصولين بذلك النظام من أجل الاطلاع على مجريات فتح العطاءات. |
Pour acheter, il publie des appels d'offres à l'intention de ses partenaires commerciaux étrangers afin d'acquérir du matériel accompagné de sa documentation technique, acquiert des brevets étrangers, copie des matériels, réalise des fusions ou des absorptions de compagnies étrangères ou achète des actions de compagnies pour accéder à des technologies et assure à ses techniciens des formations auprès des fournisseurs étrangers. | UN | وتشمل طرقها للشراء تقديم عطاءات مباشرة إلى الشركاء التجاريين الأجانب من أجل شراء المواد مع وثائقها التقنية، والحصول على التراخيص وبراءات الاختراع الأجنبية، ونسْخ المواد، وإجراء عمليات اندماج مع شركات أجنبية أو استيعابها، أو شراء سندات في شركات تسمح لها بالوصول إلى التكنولوجيات، أو إرسال فنيين إلى المورِّدين الأجانب للحصول على التدريب. |
L'entité adjudicatrice publie en outre promptement un avis d'abandon de la passation de la même manière et au même endroit qu'ont été publiées les informations originales concernant la procédure de passation de marché, et renvoie les offres ou propositions qui ne sont pas ouvertes au moment de la décision aux fournisseurs ou entrepreneurs qui les ont présentées. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُسارع الجهة المشترية إلى نشر إشعار بإلغاء الاشتراء بالطريقة نفسها التي نُشرت بها المعلومات الأصلية المتعلقة بإجراءات الاشتراء وفي المكان نفسه، وتُعيد أيَّ عطاءات أو اقتراحات لم تكن قد فُتحت وقت اتخاذ ذلك القرار إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدموها. |
L'entité adjudicatrice publie en outre promptement un avis d'abandon de la passation de marché de la même manière et au même endroit qu'ont été publiées les informations originales concernant la procédure de passation de marché, et renvoie les offres ou propositions qui ne sont pas ouvertes au moment de la décision aux fournisseurs ou entrepreneurs qui les ont présentées. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُسارع الجهة المشترية إلى نشر إشعار بإلغاء الاشتراء بالطريقة نفسها التي نُشرت بها المعلوماتُ الأصلية المتعلقة بإجراءات الاشتراء وفي المكان نفسه، وتُعيد أيَّ عطاءات أو اقتراحات لم تكن قد فُتحت وقت اتخاذ ذلك القرار إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدموها. |
Le paragraphe 7 réaffirme le rôle du dossier de sollicitation, qui indique aux fournisseurs ou entrepreneurs, dès le début de la procédure, les formalités requises pour l'entrée en vigueur du marché. | UN | وتكرّر الفقرة (7) تأكيد دور وثائق الالتماس في توجيه الإشعار إلى المورِّدين أو المقاولين بشأن الشكليات اللازمة لدخول عقد الاشتراء حيّز النفاذ في بداية إجراءات الاشتراء. |
Quelle que soit la méthode utilisée, toutes les informations pertinentes doivent être communiquées aux fournisseurs ou entrepreneurs suffisamment tôt pour leur permettre, conformément aux dispositions de l'article 7-4, de participer à l'ouverture des offres. | UN | وبصرف النظر عن الطريقة المستخدمة، يجب توصيل جميع المعلومات ذات الصلة إلى المورِّدين أو المقاولين قبل وقت كاف لكي يتمكّنوا من المشاركة في فتح العطاءات، وفقاً لأحكام المادة 7 (4). |
Les règlements en matière de passation des marchés peuvent exiger que soit incluse dans l'avis préalable une déclaration priant les fournisseurs ou entrepreneurs intéressés de se faire connaître auprès de l'entité adjudicatrice avant la date à laquelle le dossier de sollicitation sera publié et communiqué aux fournisseurs et entrepreneurs connus de l'entité adjudicatrice. | UN | وقد تشترط لوائح الاشتراء أن يُضمَّن الإشعار المسبق بياناً يُطلب فيه إلى المورِّدين أو المقاولين المهتمين تعريف الجهة المشترية بأنفسهم قبل حلول موعد إصدار وثائق الالتماس وتقديمها إلى المورِّدين أو المقاولين المعروفين لدى الجهة المشترية. |
Informations minimums concernant toute passation de marché, publiées ou communiquées aux fournisseurs ou entrepreneurs pour leur permettre de déterminer s'ils sont intéressés à participer à la procédure de passation de marché et de se manifester conformément aux exigences indiquées dans l'invitation. | UN | هي ما يُنشَر أو يُقدَّم إلى المورِّدين أو المقاولين من معلومات دنيا عن أيِّ عملية اشتراء معيَّنة لتمكينهم من تقدير مدى مصلحتهم في المشاركة في إجراءات الاشتراء ومن تقديم طلب بهذا الشأن وفقاً للمتطلّبات المحدَّدة في الدعوة. |
Les paiements anticipés aux fournisseurs pour la livraison à venir de biens ou de services sont comptabilisés comme actifs courants. | UN | ومن ثم فإنَّ مدفوعات السُلف إلى المورِّدين من أجل تسليم السلع أو الخدمات في المستقبل فيعترف بها باعتبارها أصولاً (جارية) حالية. |
4. Aux termes du paragraphe 2 b), l'entité adjudicatrice doit délivrer aux fournisseurs ou entrepreneurs un reçu indiquant la date et l'heure de réception de leur offre. | UN | 4- وتقتضي الفقرة (2) (ب) أن تقدّم الجهة المشترية إلى المورِّدين أو المقاولين إيصالاً يُبيَّن فيه تاريخ ووقت تسلُّم عطاء كلٍ منهم. |
Le paragraphe 3 de l'article 24 pourrait peut-être indiquer que les prix ne devraient en principe être divulgués qu'aux fournisseurs ayant présenté une soumission, en particulier du fait qu'il est donné lecture des prix en public dans les procédures d'appel d'offres. | UN | وربما أمكن أن تشير المادة 24 (3) إلى أنَّ الأسعار لا يجوز من حيث المبدأ الكشف عنها سوى إلى المورِّدين الذين قدَّموا عروضا، وخصوصا أنَّ الأسعار في إجراءات المناقصة تُقرأ في جلسة علنية. |
93. La Commission a accepté les propositions tendant à supprimer toute mention de la langue et du média (tel qu'un journal ou une revue) afin que la disposition se concentre uniquement sur l'objectif visé, à savoir une publication internationale accessible aux fournisseurs ou entrepreneurs internationaux. | UN | 93- واتَّفق رأيُ اللجنة مع الاقتراحات الداعية إلى حذف الإشارات الواردة بشأن اللغة وأي وسائط إعلام (مثل الصحف أو المجلات) من هذه الأحكام وإلى أن تركّز الأحكام بدلاً من ذلك على الغايات المراد تحقيقها: النشر على الصعيد الدولي لكي تصل الدعوة إلى المورِّدين أو المقاولين الدوليين. |
3. Conformément aux procédures de passation des marchés, les fournisseurs potentiels ont été priés de présenter leurs propositions sous deux plis scellés, l'un contenant l'offre technique, l'autre l'offre commerciale. | UN | 3- وتمشياً مع إجراءات الاشتراء المتّبعة، طُلب إلى المورِّدين المحتملين تقديم عروضهم في مظروفين مختومين، يتضمّن أحدهما عرضاً تقنياً، والآخر عرضاً تجارياً. |
a) Des instructions pour l'établissement et la présentation des propositions, priant notamment les fournisseurs ou entrepreneurs de présenter simultanément à l'entité adjudicatrice des propositions dans deux enveloppes: l'une contenant les caractéristiques techniques, qualitatives et de performance de la proposition et l'autre ses aspects financiers; | UN | (أ) تعليماتٍ بشأن إعداد الاقتراحات وتقديمها، بما في ذلك تعليمات موجَّهة إلى المورِّدين أو المقاولين بأن يقدِّموا الاقتراحات إلى الجهة المشترية في آن واحد في مظروفين: يحتوي أحدهما على خصائص الاقتراح التقنية والنوعية وخصائصه المتعلقة بالأداء، ويحتوي الآخر على جوانب الاقتراح المالية؛ |
Les entités des Nations Unies ont en conséquence accru leurs commandes auprès des fournisseurs de ces pays, de sorte qu'elles ont augmenté régulièrement entre 2008 et 2012 (voir la figure 4), l'augmentation atteignant 29,2 % pour ladite période. | UN | واستجابة لذلك، قدمت مؤسسات الأمم المتحدة المزيد من طلبات الشراء إلى المورِّدين من هذه البلدان. وقد زاد عدد طلبات الشراء هذه زيادة مطردة على امتداد الفترة 2008-2012 (كما يظهر في الشكل 4)، وهو ما يمثل زيادة تراكمية نسبتها 29.2 في المائة على مدى الفترة ذاتها. |
Par ailleurs, il prévoit expressément qu'une fois qu'elle a pris la décision d'abandonner la passation de marché, l'entité adjudicatrice n'ouvre plus aucune offre ni aucune proposition et les renvoie en l'état au fournisseur ou à l'entrepreneur qui les a présentées. | UN | وتفرض الفقرة أيضاً شرطاً صريحاً على الجهة المشترية بعدم فتح أيَّ عطاءات أو اقتراحات بعد اتخاذ قرار بإلغاء الاشتراء وبإعادتها مغلقة إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدموها. |