"إلى الميليشيات" - Traduction Arabe en Français

    • aux milices
        
    • des milices
        
    À Bassorah, les forces de sécurité iraquiennes ont poursuivi les opérations visant des éléments criminels affiliés aux milices. UN وفي البصرة، واصلت قوات الأمن العراقية العمليات التي تستهدف العناصر الإجرامية المنتمية إلى الميليشيات.
    Les disparitions ont été imputées à l'armée, aux services de sécurité, à la gendarmerie, à la police, aux forces de défense civile ou aux milices. UN وقد نسبت حالات الاختفاء إلى الجيش، أو قوات الأمن أو الشرطة أو قوات الدرك أو قوات الدفاع المدني أو إلى الميليشيات.
    Les disparitions ont été attribuées à l'armée, aux services de sécurité, à la gendarmerie, à la police, aux forces de défense civile ou aux milices. UN وقد نُسبت حالات الاختفاء إلى الجيش أو قوات الأمن أو قوات الدرك أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو إلى الميليشيات.
    Les disparitions ont été imputées à l'armée, aux services de sécurité, à la police, aux forces de défense civile ou aux milices. UN وقد نسبت حالات الاختفاء إلى الجيش، أو قوات الأمن أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو إلى الميليشيات.
    67. La force de police compte 4 000 membres. Certains sont venus des milices, et 25 à 30 % sont d'anciens policiers. UN ٧٦- وتتألف قوة الشرطة من ٠٠٠ ٤ فرد، بعضهم كان ينتمي إلى الميليشيات ومنهم ٥٢ - ٠٣ في المائة من رجال الشرطة السابقين.
    Ils ont insisté sur la nécessité de trouver une solution politique, de s'attaquer aux causes profondes du conflit et de mettre un terme au soutien extérieur apporté aux milices dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وأكدوا ضرورة إيجاد حل سياسي والحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع ووقف جميع أشكال الدعم الخارجي المقدم إلى الميليشيات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils ont en outre appelé instamment toutes les parties et les États de la région à respecter l'embargo sur les armes et à s'abstenir de tout soutien aux milices armées dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وفضلا عن هذا، حث الأعضاء جميع الأطراف ودول المنطقة على احترام الحظر المفروض على توريد السلاح وإلى الامتناع عن تقديم أي ضرب من المساندة إلى الميليشيات المسلحة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils ont affirmé avec insistance qu'il fallait trouver une solution politique, s'attaquer aux causes profondes du conflit et faire cesser toute aide extérieure aux milices actives dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وأكدوا ضرورة إيجاد حل سياسي ومعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع ووقف جميع أشكال الدعم الخارجي إلى الميليشيات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et les organisations non gouvernementales ont souligné les nombreuses disparitions forcées imputables non seulement aux milices et aux bandes armées mais aussi à la police et à l'armée. UN وأضاف أن الفريق العامل للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والمنظمات غير الحكومية قد أبرزا العديد من حالات الاختفاء القسري التي لم تُنسب إلى الميليشيات والعصابات المسلحة فحسب بل إلى سلطات إنفاذ القانون والأفراد العسكريين أيضا.
    Fourniture d'un appui (financier, militaire, logistique ou autre) aux milices et autres parties engagées dans les hostilités en cours. UN تقديم الدعم (المالي والعسكري واللوجستي وخلافه) إلى الميليشيات والأطراف الأخرى في القتال الدائر
    Fourniture d'un appui (financier, militaire, logistique et autres) aux milices et aux autres parties engagées dans les hostilités en cours; UN تقديم الدعم (المالي والعسكري واللوجستي وخلافه) إلى الميليشيات والأطراف الأخرى المشتبكة في القتال الدائر.
    Les États de la région devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la fourniture d'armes aux milices et aux groupes armés et les pays devraient user de leur influence pour convaincre les milices et les groupes armés d'abandonner l'option militaire et de participer au processus politique. UN وينبغي لدول المنطقة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف توريد الأسلحة إلى الميليشيات والجماعات المسلحة، وينبغي للبلدان أن تستخدم تأثيرها الإيجابي لإقناع الميليشيات والجماعات المسلحة بنبذ الخيار العسكري والمشاركة في العملية السياسية.
    Deux de ces officines apportent actuellement un appui aux milices privées somaliennes (une troisième a mis fin à ses activités au début de 2011), dont l’objectif principal est de préserver leurs intérêts commerciaux et politiques étroits. UN وحاليا، تقدم شركتان من هذه الشركات الدعم إلى الميليشيات الصومالية الخاصة (وأوقفت شركة ثالثة عملياتها في مطلع سنة 2011)، التي يتمثل هدفها الرئيسي في حماية المصالح التجارية والسياسية الضيقة.
    Maintenant que la position américaine est devenue insoutenable, le gouvernement Bush passe la bâton du pouvoir aux milices locales de Falluja et d'ailleurs. Cela prépare le terrain des divisions ethniques et religieuses et éventuellement à une guerre civile comme en Bosnie, plutôt qu'à la démocratie. News-Commentary والآن بعد أن أصبح موقف أميركا مزعزعاً، تبادر إدارة بوش إلى تسليم السلطة إلى الميليشيات المحلية في الفالوجا وفي أماكن أخرى. وهذا السلوك يمهد الطريق إلى انقسامات ونزاعات دينية وعرقية، بل وربما إلى حرب أهلية على غرار ما حدث في البوسنة. وهذا أبعد ما يكون عن التمهيد للديمقراطية.
    Ce faisant, les gouvernements de la sous-région aideraient non seulement à lutter contre la pauvreté mais encore à empêcher de nouveaux conflits dans la mesure où l'amélioration des perspectives économiques pourrait créer davantage d'emplois, en particulier pour les jeunes qui autrement se laisseraient tenter par des pratiques destructives telles que le banditisme ou la participation à des milices armées. UN فالحكومات في المنطقة دون الإقليمية، إن قامت بذلك، لن تساعد على مكافحة الفقر فحسب بل إنها ستحول دون نشوب نزاعات مستقبلا ما دام تحسين الفرص الاقتصادية يولد قدرا كبيرا من فرص العمل، لا سيما بالنسبة للشبان الذين بدونها ينساقون نحو أنشطة هدامة من قبيل اللصوصية أو الانضمام إلى الميليشيات المسلحة.
    Les membres du Conseil ont souligné que les agissements tels que le soutien des milices armées et l'encouragement aux tensions ethniques étaient totalement incompatibles avec les efforts de paix, d'unification et de réconciliation menés aux niveaux national et local et devaient cesser immédiatement. UN وأكد أعضاء المجلس أن أعمالا من مثل تقديم الدعم إلى الميليشيات المسلحة وتأجيج حدة التوتر العرقي لا تتفق مطلقا مع الجهود الوطنية والمحلية التي تبذل لتحقيق الوحدة والمصالحة السلمية، ويجب أن تنتهي فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus