"إلى النائب" - Traduction Arabe en Français

    • au Procureur
        
    • auprès du Procureur
        
    • au Ministre
        
    • au ministère
        
    • à l'Attorney
        
    • le Procureur
        
    • au vice-roi
        
    Par exemple, les armes des soldats impliqués dans les événements auraient été envoyées au Procureur général un mois et demi après les faits. UN ومن ذلك مثلاً أن أسلحة الجنود المتورطين قد أرسلت إلى النائب العام بعد شهر ونصف من وقوع الحادث.
    Une plainte similaire a été adressée au Procureur général de l'Ukraine. UN ورُفعت شكوى مماثلة إلى النائب العام لأوكرانيا.
    L'enquête de commandement transmet ses conclusions au Procureur général de l'armée qui décide d'ordonner ou non l'exécution d'une enquête pénale. UN وترسل تحقيقات القيادة نتائجها إلى النائب العام العسكري، الذي يقرر الأمر أو عدم الأمر بإجراء تحقيق جنائي.
    Ainsi, l'obligation de faire une déclaration auprès du Procureur de la République territorialement compétent est supprimée. UN وهكذا فقد ألغي شرط تقديم بيان إلى النائب العام ذي الاختصاص الترابي.
    Les recommandations issues du séminaire seront présentées au Ministre de la justice et à la Commission de la réforme législative pour qu'ils les examinent plus avant. UN وستقدم توصيات حلقة العمل إلى النائب العام ووزير العدل ولجنة إصلاح القوانين لمواصلة النظر فيها.
    Le pouvoir discrétionnaire laissé au ministère public pour décider si une enquête sur une affaire criminelle peut être ouverte a entraîné une injustice flagrante et permis que les auteurs de violations des droits de l'homme demeurent impunis. UN ولقد أدى اسناد السلطة التقديرية إلى النائب العام في البت في وجوب أو عدم وجوب مباشرة التحقيق في قضية جنائية إلى ظهور إجحاف كبير أفضى إلى افلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب.
    La procédure est déclenchée par demande officielle présentée par les voies diplomatiques ou à l'Attorney general. UN وقال إن عملية التسليم تبدأ بطلب رسمي يقُدّم عبر القنوات الدبلوماسية أو إلى النائب العام.
    Plus de 240 demandes d'assistance ont été soumises au Procureur général du Liban et 53 missions sur le terrain ont été effectuées. UN وأرسل ما يزيد على 240 طلبا للمساعدة إلى النائب العام التمييزي في لبنان، ونظمت 53 بعثة ميدانية.
    S'il conclut que l'on n'est plus raisonnablement fondé à maintenir en vigueur une ordonnance, il doit recommander au Procureur général de la révoquer. UN وإذا قرر أنه لم تعد هناك أسباب معقولة لاستمرار أمر ما، يتعين عليه تقديم توصية إلى النائب العام بإلغاء الأمر.
    Une plainte similaire a été adressée au Procureur général de l'Ukraine. UN ورُفعت شكوى مماثلة إلى النائب العام لأوكرانيا.
    Selon les renseignements de sources non gouvernementales, la loi qui prévoit que la personne placée en garde à vue doit être présentée au Procureur n’est pas respectée en pratique. UN وتفيد المعلومات الواردة من مصادر غير حكومية بأن القانون الذي ينص على تقديم المحبوسين احتياطياً إلى النائب العام قانون لا يحترم في التطبيق.
    Neuf demandes ont ainsi été présentées au Procureur général et d'autres sont en cours d'examen au sein du Conseil pour la défense des droits de la personne humaine. UN وقد قدمت تسعة طلبات من هذا القبيل إلى النائب العام وهناك طلبات أخرى تجري دراستها داخل مجلس الدفاع عن حقوق الإنسان.
    En 2000, le Groupe spécial sur les crimes graves a adressé au Procureur général indonésien des demandes de documents. UN وفي عام 2000، قدم الفريق الخاص طلبات إلى النائب العام الإندونيسي للحصول على وثائق.
    En 2001, le Groupe d'enquête sur les crimes graves a transmis au Procureur général des demandes d'exécution de mandats d'arrêt émis par le Groupe spécial sur les crimes graves. UN وفي عام 2001، قامت وحدة الجرائم الخطيرة بتوجيه أوامر اعتقال أصدرها الفريق الخاص إلى النائب العام.
    En 2002, ce même Groupe a communiqué au Procureur général des requêtes visant à obtenir l'autorisation d'interroger certaines personnes. UN وفي عام 2002، قدمت وحدة الجرائم الخطيرة طلبات إلى النائب العام لاستجواب أشخاص محل اهتمام.
    Le Groupe d'enquête sur les crimes graves a transmis au Procureur général des dossiers concernant les violations commises en 1999. UN كما قدمت وحدة الجرائم الخطيرة إلى النائب العام ملفات تتعلق بانتهاكات حدثت في عام 1999.
    Le dossier de l'enquête policière aurait été envoyé au Procureur général pour qu'il indique la marche à suivre UN إصابات بالرأس يفترض أن يكون ملف تحقيق الشرطة قد أرسل إلى النائب العام لمزيد من التعليمات
    Le 1er juillet 1999, l'auteur a adressé une nouvelle plainte au Procureur général, lui demandant de faire examiner son cas. UN وفي 1 تموز/يوليه 1999، قدمت صاحبة البلاغ، مرة أخرى، شكوى إلى النائب العام ترجو فيها النظر في قضيتها.
    Il aurait été examiné par un médecin et aurait déposé plainte auprès du Procureur local. UN ويبدو أن طبيباً فحصه وأنه رفع شكوى إلى النائب العام المحلي.
    Elle a depuis finalisé son rapport, qu'elle a soumis au Ministre de la justice, mais qui n'avait toujours pas été rendu public au moment de l'établissement du présent rapport. UN ومنذ ذلك الحين انتهت اللجنة من إعداد تقريرها وقدمته إلى النائب العام، ولكن محتوياته لم تُعلن وقت كتابة هذا التقرير.
    Toutefois, les résultats d'une enquête menée par la Police Complaints Authority (Commission connaissant des plaintes contre la police) avaient été communiqués au ministère public, qui avait estimé que les preuves réunies ne justifiaient pas une procédure pénale. UN بيد أنه لم يتوصل التحقيق الذي أجرته إدارة الشكاوى بالشرطة والذي أحيل إلى النائب العام إلى أي دليل لاتخاذ اﻹجراءات الجنائية في هذا الشأن.
    Aucune demande n'a été présentée à l'Attorney General afin qu'il informe les observateurs internationaux de tout report qui pourrait être prévisible. UN ولم يقدَّم أي طلب إلى النائب العام بإبلاغ المراقبين الدوليين بعمليات الإرجاء التي يمكن توقعها مسبقاً.
    La Chambre peut charger le Procureur général ou une commission spéciale d'enquête de l'instruction d'un dossier. UN ويجوز لمجلس النواب أن يحيل أي قضية للتحقيق إما إلى النائب العام أو إلى لجنة يجري تشكيلها خصيصا للتحقيق.
    Je veux parler au vice-roi. Open Subtitles سوف اتحدث إلى النائب العام!

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus