Assistance directe aux femmes et aux enfants qui se prostituent | UN | تقديم المساعدة المباشرة إلى النساء والأطفال ممن يشتغلون بالبغاء |
assistance fournie aux femmes et aux enfants vulnérables afin de couvrir leurs besoins spécifiques. | UN | المساعدة المقدمة إلى النساء والأطفال الضعفاء من أجل تلبية الاحتياجات للاحتياجات الخاصة بهم؛ |
et la traite des êtres humains, eu égard en particulier aux femmes et aux enfants | UN | المهاجرين والاتجار بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال |
Il souligne qu'il importe que les femmes et les enfants soumis à l'exploitation et à la violence sexuelles reçoivent l'aide et le soutien voulus. | UN | ويشدد أيضا على أهمية تقديم المساعدة والدعم المناسبين إلى النساء والأطفال الذين يتعرضون للاستغلال والعنف الجنسي. |
Les mariages de facto n'ont pas de fondement juridique, ce qui a des conséquences semblables pour les femmes et les enfants victimes d'abandon. | UN | وليس للزواج بحكم الواقع أي أساس قانوني، وتترتب عليه نفس الآثار بالنسبة إلى النساء والأطفال المهجورين. |
ET LA TRAITE DES ÊTRES HUMAINS, EU ÉGARD EN PARTICULIER aux femmes et aux enfants | UN | بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال |
La qualité des soins de santé dispensés aux femmes et aux enfants est particulièrement préoccupante. | UN | ٢٣ - وتعد نوعية الرعاية المقدمة إلى النساء والأطفال مصدر قلقٍ خاص. |
De même, le Gouvernement avait continué à appuyer les organisations de la société civile qui fournissaient des services aux femmes et aux enfants victimes de violence sexiste, notamment en finançant des activités spécifiques. | UN | وقد واصلت الحكومة أيضاً تقديم الدعم لمنظمات المجتمع المدني التي تقدم الخدمات إلى النساء والأطفال ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. وشمل هذا الدعم تمويل أنشطة محددة. |
i) Pays en mesure de proposer des programmes d'assistance aux femmes et aux enfants victimes | UN | `1` قدرة البلدان على توفير برامج لمساعدة الضحايا موجهة إلى النساء والأطفال |
Par ailleurs, il faudrait des précisions concernant l'appui consenti aux femmes et aux enfants lorsque le chef de famille est arrêté en vertu des lois antiterroristes. | UN | وطالبت بمعلومات عن الدعم الذي يقدم إلى النساء والأطفال إذا اعتقل رب الأسرة بموجب قوانين مكافحة الإرهاب. |
Duisberg (Allemagne) : des services sont fournis aux femmes et aux enfants immigrés. | UN | دويسبرغ، ألمانيا: تقدم المنظمة الخدمات إلى النساء والأطفال المهاجرين |
Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre au Comité préparatoire le rapport du Séminaire régional d'experts pour l'Asie et le Pacifique sur les migrants et la traite des êtres humains, eu égard en particulier aux femmes et aux enfants. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى اللجنة التحضيرية تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ التي عقدها الخبراء بشأن قضية المهاجرين والاتجار بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال. |
Une fois leur formation achevée, ces femmes policiers seront affectées à des bureaux de protection familiale chargés de fournir des services aux femmes et aux enfants aux prises avec la loi. | UN | وعند استكمال التدريب، ستوظف هؤلاء الضابطات في أجهزة حماية الأسرة لتقديم الخدمات إلى النساء والأطفال الذين يواجهون مشاكل قانونية. |
Ce projet implique l'affectation de 6 femmes à 6 districts pour travailler en étroite collaboration avec la collectivité et les agents des tribunaux de village à l'amélioration de leurs services aux femmes et aux enfants. | UN | ويتضمن هذا المشروع ست نساء يقمن في ست مناطق ويعملن عن كثب مع موظفي المجتمع المحلي ومحاكم القرى لتحسين الخدمات التي يقدمنها إلى النساء والأطفال. |
L'Indonésie a également mis au point un ensemble de normes minimales pour la fourniture de services intégrés aux femmes et aux enfants victimes d'actes de violence. | UN | وقد وضعت إندونيسيا أيضاً مجموعة من المعايير الدنيا لتقديم الخدمات المتكاملة إلى النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف. |
24. Accorder une attention spéciale aux femmes et aux enfants, et promouvoir l'exercice de leurs droits et de leurs libertés fondamentales (Jordanie); | UN | 24- إيلاء عناية خاصة إلى النساء والأطفال وتحسين تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية (الأردن)؛ |
L'une des principales mission de l'association est d'aider les femmes et les enfants en Afrique australe. | UN | من بين أعظم مهام الرابطة تقديم الدعم إلى النساء والأطفال في أفريقيا الجنوبية. |
Cette unité a réussi à établir des rapports avec les femmes et les enfants dans une situation postérieure à un conflit, en plus de s'acquitter de ses devoirs courants. | UN | وقد أثبتت الوحدة نجاحها في الوصول إلى النساء والأطفال في مرحلة ما بعد النزاع، بالإضافة إلى القيام بواجباتها العادية. |
Il faut redoubler d'efforts pour atteindre les femmes et les enfants les plus vulnérables et garantir l'exercice de leurs droits en matière de santé procréative et sexuelle et leurs droits liés à la procréation. Ceci comprend un plein accès aux services de santé de base et une éducation sexuelle et relative à la procréation. | UN | ويلزم تكثيف الجهود للوصول إلى النساء والأطفال الأكثر ضعفا، ولضمان صحة النساء الجنسية والإنجابية وحقوقهن الإنجابية، بما في ذلك توفير كافة الخدمات الصحية الأساسية والتثقيف في المجالين الجنسي والإنجابي. |
En outre, les installations sanitaires devraient être construites de manière que les risques d'agression par des animaux ou des personnes soient réduits au minimum, en particulier pour les femmes et les enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون مرافق الصرف الصحي مبنية بطريقة تقلل إلى أقصى حد خطر هجوم الحيوانات أو الأشخاص، لا سيما بالنسبة إلى النساء والأطفال. |
Deux indiquent que les femmes comme les enfants sont considérés comme étant des groupes vulnérables auxquels il faut accorder un traitement spécial (Indonésie et Thaïlande). | UN | وأشارت دولتان (إندونيسيا وتايلند) إلى النساء والأطفال على أساس أنهما من فئات الضحايا المستضعفة التي تتطلب معاملة خاصة. |