Selon certains, il manque dans le projet des principes, des conditions, des définitions et des références spécifiques aux textes juridiques existants. | UN | ورأي بعض المجيبين أن النص يفتقر إلى وجود مبادئ ومصطلحات وتعاريف محددة وإحالات إلى النصوص القانونية القائمة. |
Pour avoir des renseignements complets et détaillés, il convient de se reporter aux textes juridiques authentiques publiés par ces pays. | UN | وللاطلاع على المعلومات الكاملة والمفصلة يتعين الرجوع إلى النصوص القانونية الأصلية الصادرة عن تلك البلدان. |
On se reportera au texte original pour une description complète des obligations, des dispositions et des procédures. | UN | وينبغي الرجوع إلى النصوص الرسمية للاطلاع على القضية الكاملة للالتزامات واﻷحكام واﻹجراءات. |
En outre, des présentations graphiques ont été ajoutées au texte. | UN | وعلاوة على ذلك أضافت بعض المواد التصويرية إلى النصوص المعتادة. |
La délégation pourrait-elle faire des commentaires sur cette question en se fondant non pas sur des textes mais sur la situation réelle? | UN | فهل بإمكان الوفد إبداء تعليقات على هذه المسألة لا بالاستناد إلى النصوص بل إلى الأوضاع على أرض الواقع؟ |
Le rapport fait mention des textes adoptés par le Parlement sans donner d'indications précises sur la situation concrète. | UN | ويشير التقرير إلى النصوص التي اعتمدها البرلمان دون تقديم بيانات دقيقة عن الوضع القائم بالفعل. |
Appelant l'attention en particulier sur les textes suivants adoptés par les conférences interparlementaires : | UN | وإذ يوجه الانتباه بوجه خاص إلى النصوص التالية التي اعتمدتها المؤتمرات البرلمانية الدولية: |
La plupart des revues internationales sont également publiées sous forme électronique sur le Web, mais l'accès aux textes est payant, pour un coût variable d'une revue à l'autre. | UN | وتنشر معظم المجلات الدولية أيضاً نسخاً إلكترونية ولكن تكلفة الوصول إلى النصوص تتفاوت من مجلة إلى أخرى. |
Membre du Comité de rédaction de la collection < < Retour aux textes > > , la Documentation française. | UN | عضوة في هيئة تحرير مجموعة " Retour aux textes " (الرجوع إلى النصوص)، الوثائق الفرنسية. |
En référence aux textes constitutionnels antérieurs, la Constitution du 18 février 2006 a consacré l'abolition de la peine de mort aux articles 16 et 61. | UN | 36- وبالإشارة إلى النصوص الدستورية السابقة، كرَّست المادتان 16 و61 من دستور 18 شباط/فبراير 2006 إلغاء عقوبة الإعدام. |
Il en est de même des autres projets de textes qui se réfèrent tous explicitement aux textes précédemment en vigueur et aux travaux du Dialogue national. | UN | والأمر ينطبق أيضا على مشاريع النصوص الأخرى التي تستند جميعها صراحة إلى النصوص التي كان معمولا بها سابقا وإلى الأعمال المضطلع بها في إطار عملية الحوار الوطني. |
103. Une ligne d'assistance aux familles a été créée, afin d'assurer la sensibilisation des enfants à leurs droits, aux textes juridiques nationaux qui les concernent et permettant également de les orienter vers des conseillers juridiques le cas échéant. | UN | 103- وقد تم إنشاء خط الدعم الأسري الذي يعمل على توعية الأطفال بحقوقهم إضافة إلى النصوص القانونية الوطنية التي تتعلق بهم وبالإضافة إلى ربطهم بمستشارين قانونيين إذا تطلب الأمر. |
4. La prise en compte du droit au développement doit aussi s'étendre aux textes de base qui instituent (ou régissent les activités et projets) des institutions, organes et organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations internationales dont le mandat concerne le droit au développement. | UN | ٤- ومراعاة الحق في التنمية يجب أيضا أن تمتد إلى النصوص اﻷساسية المنشئة لمؤسسات وأجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية التي تتصل ولايتها بالحق في التنمية )أو النصوص المنظمة ﻷنشطتها ومشاريعها(. |
Le financement du transfert des textes du Recueil des Traités sur disque optique, permettant d'assurer un accès direct au texte et aux données concernant la rédaction aux États Membres et à d'autres usagers, a été approuvé pour l'exercice biennal courant par l'Assemblée générale. | UN | ولقد اعتمدت الجمعية العامة التمويل اللازم لفترة السنتين الحالية لتسجيل نصوص مجموعة المعاهدات على أقراص بصرية وتمكين الدول اﻷعضاء وغيرها من المستخدمين من الوصول المباشر إلى النصوص والبيانات الكتابية. |
46. Décliné dans les six langues officielles de l'ONU, le site Web de la CNUDCI permet d'accéder au texte intégral des documents de la Commission et à d'autres documents relatifs au travail de cette dernière (publications, informations sur l'état des traités, communiqués de presse, événements et nouvelles). | UN | ٤٦- يُتيح الموقعُ الشبكي الخاص بالأونسيترال، الذي يمكن تصفُّحه بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، الوصولَ إلى النصوص الكاملة لوثائق الأونسيترال وغيرها من المواد المتصلة بعملها، مثل المنشورات، والمعلومات عن حالة المعاهدات، والنشرات الصحافية، والأحداث الهامة، والأخبار. |
72. Décliné dans les six langues officielles de l'ONU, le site Web de la CNUDCI permet d'accéder au texte intégral des documents de la Commission et d'autres documents relatifs au travail de cette dernière (publications, informations sur l'état des traités, communiqués de presse, événements et nouvelles). | UN | 72- يُتيح الموقعُ الشبكي للأونسيترال، الذي يمكن تصفُّحه بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، الوصولَ إلى النصوص الكاملة لوثائق الأونسيترال وغيرها من المواد المتصلة بعملها، مثل المنشورات، والمعلومات عن حالة المعاهدات، والنشرات الصحفية، والأنشطة المنظمة، والأخبار. |
57. Décliné dans les six langues officielles de l'ONU, le site Web de la CNUDCI permet d'accéder au texte intégral des documents de la Commission et d'autres documents relatifs au travail de cette dernière (publications, informations sur l'état des traités, communiqués de presse, événements et nouvelles). | UN | 57- يُتيح الموقعُ الشبكي للأونسيترال، الذي يمكن تصفُّحه بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، الوصولَ إلى النصوص الكاملة لوثائق الأونسيترال وغيرها من المواد المتصلة بعملها، مثل المنشورات، والمعلومات عن حالة المعاهدات، والنشرات الصحفية، والأحداث، والأخبار. |
En plus des textes législatifs, le Ministre du travail et des affaires sociales prévoit de lancer une série de programmes en vue de l’emploi ou de la réinsertion des handicapés. | UN | وباﻹضافة إلى النصوص التشريعية، من المقرر أن تبدأ وزارة العمل والشؤون الاجتماعية سلسلة من البرامج الرامية إلى توظيف المعوقين أو إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Les tribunaux d'instance appliquent souvent la procédure civile à des affaires criminelles faute de disposer des textes juridiques pertinents. | UN | وكثيرا ما تطبق المحاكم الجزئية إجراءات مدنية في قضايا جنائية لأنها تفتقد إلى النصوص القانونية المطلوبة. |
Les contrôles internes dans le domaine nucléaire sont régis par les textes suivants : | UN | وتستند الضوابط الداخلية في المجال النووي إلى النصوص القانونية التالية: |
À titre illustratif, on peut citer les textes législatifs et réglementaires ci-après : | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن الإشارة إلى النصوص التشريعية والتنظيمية التالية: |