"إلى النظام المالي" - Traduction Arabe en Français

    • au système financier
        
    • dans le système financier
        
    • le Règlement financier
        
    • des nouveaux articles du Règlement financier
        
    • à la version modifiée du Règlement financier
        
    Au cours de la période considérée, on a réalisé une étude sur l’accès des agricultrices au système financier de l’INDAP et de la Banque d’État. UN أثناء الفترة قيد النظر، جرى تقييم وصول الفلاحات إلى النظام المالي للمعهد الوطني للتنمية الزراعية وبانكو ديل إستادو.
    Cinquièmement, permettre l'accès de Cuba au système financier nord-américain et international. UN ولا بد لها أيضا من أن تمنح كوبا إمكانية الوصول إلى النظام المالي الأمريكي والدولي.
    Le troc peut être un moyen pour la République islamique d'Iran de mener des opérations commerciales licites sans avoir recours au système financier international, en particulier pour acquérir des produits de base et des matières brutes. UN 76 - يمكن للمبادلات عبر المقايضة أن توفر وسيلة تتيح لجمهورية إيران الإسلامية القيام بأنشطة تجارية مشروعة دون اللجوء إلى النظام المالي الدولي، ولا سيما بالنسبة للسلع الأساسية أو المواد الخام.
    Au début, grâce à des prêts du Gouvernement, d’importantes liquidités ont été injectées dans le système financier, afin de gagner du temps de manière à permettre aux entreprises de restructurer leurs dettes. UN وفي البداية، إن تقديم الحكومة لقروض جديدة قد أدخل إلى النظام المالي قدرا كبيرا من السيولة النقدية وذلك من أجل كسب الوقت الذي سيسمح للشركات بأن تعيد هيكلة ديونها.
    L'équité et la stabilité doivent être rétablies dans le système financier international et il faut soutenir les efforts que font les pays en développement pour diversifier leur économie. UN وذكر أنه يتعين إعادة الإنصاف والاستقرار إلى النظام المالي الدولي كما يتعين تقديم الدعم إلى البلدان النامية في تنويع اقتصاداتها.
    La gestion de ces fonds est régie par le Règlement financier et les règles de gestion financières de l'ONU. UN وتستند إدارة الصناديق الاستئمانية إلى النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    La représentante du Secrétaire général a indiqué qu'il s'agissait des nouveaux articles du Règlement financier et des nouvelles règles de gestion financière récemment adoptés, qui donnaient aux directeurs de programmes un pouvoir de décision sur les budgets alloués aux programmes, tout en continuant d'exiger d'eux qu'ils rendent pleinement compte de leur gestion. UN فلاحظت ممثلة الأمين العام أن المرونة تشير إلى النظام المالي والقواعد المالية الجديدة التي وُضعت مؤخرا والتي تمنح مدراء البرامج حرية التصرف بالميزانيات المخصصة للبرامج في الوقت الذي يواصلون العمل فيه على كفالة المساءلة التامة.
    De nombreux pays en développement s'efforcent également d'améliorer l'accès des petites entreprises, des pauvres, des femmes et des populations rurales au système financier. UN وهناك بلدان نامية كثيرة تبذل قصاراها أيضا من أجل تحسين وصول المشاريع الصغيرة والفقراء والنساء وسكان الريف إلى النظام المالي.
    Ainsi, sur la totalité de ces caisses de solidarité, 10 % ont adhéré au système financier national, administré par la Direction des coopératives et 15 % sont sur le point de le faire. UN وبذلك، نجد أن 10 في المائة من مجموع صناديق التضامن المذكورة قد انضمت إلى النظام المالي الوطني الخاضع لتنظيم الإدارة المحلية للتعاونيات، وأن هناك 15 في المائة أخرى في سبيلها إلى الانضمام.
    Sous l'effet draconien des sanctions unilatérales, la République islamique d'Iran a d'énormes difficultés pour accéder au système financier international, ce qui explique qu'elle utilise différentes filières pour financer ses achats, que ce soit au sein ou en dehors du réseau bancaire. UN 68 - تواجه جمهورية إيران الإسلامية صعوبات كبيرة في الوصول إلى النظام المالي الدولي نتيجة للتأثير الكاسح للجزاءات الأحادية الطرف.
    Le Comité, sans faire partie du GAFI, contribue activement à la lutte menée à l'échelle mondiale contre le terrorisme en continuant de sensibiliser le public aux questions connexes et en élaborant des règles de bonne pratique destinées à empêcher les organisations terroristes d'accéder au système financier traditionnel. UN واللجنة، رغم أنها ليست عضوا في فرقة العمل المذكورة، تساهم مساهمة نشطة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب من خلال مواصلة التوعية بالقضايا واستحداث الممارسات الجيدة التي ترمي إلى حرمان المنظمات الإرهابية من سبل الوصول إلى النظام المالي التقليدي.
    En même temps que l'injection de crédits dans le secteur financier en crise, ces mesures devraient être appliquées avec une grande prudence, sinon les mauvais signaux seraient envoyés au système financier, encourageant une prise de risques excessive. UN وينبغي التزام الحيطة الشديدة في تطبيق هذه التدابير، إضافة إلى تدابير إمداد القطاع المالي المعسر بائتمانات جديدة، وإلا أدى ذلك إلى إرسال إشارات خاطئة إلى النظام المالي تشجع على الإفراط في المخاطرة في المستقبل.
    Mise en oeuvre de toutes les mesures requises pour empêcher les terroristes et ceux qui les soutiennent d'accéder au système financier international, comme préconisé par les résolutions 1373 (2001) et 1390 (2002) du Conseil de sécurité, notamment par : UN تنفيذ جميع التدابير المطلوبة للحيلولة دون قيام الإرهابيين ومن يقدمون الدعم لهم من الوصول إلى النظام المالي الدولي حسب المطلوب في قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 (2001) و 1390 (2002).
    Ces prêts, dont 6 215 microentrepreneurs hommes et femmes ont bénéficié jusqu'ici, sont consentis à de petits commerces qui ne remplissent pas les conditions normalement exigées pour accéder au système financier national. Les femmes qui dirigent des micro, des petites et des moyennes entreprises ont la priorité pour obtenir du financement, une formation et de l'assistance technique. UN وقدمت هذه القروض، التي أفادت 215 6 صاحب أو صاحبة مؤسسة صغيرة للغاية، إلى شركات صغيرة غير مؤهلة للوصول إلى النظام المالي الوطني مع إعطاء الأولوية في أعمال التمويل والتدريب وتقديم المساعدة التقنية لمنظمات المشاريع المتوسطة والصغيرة والصغيرة للغاية.
    De même, avec la focalisation des régulateurs des économies avancées sur la connaissance du client, l'accès au système financier mondial pourrait encore être réduit et/ou s'avérer plus coûteux pour certains des pays les moins avancés. UN كذلك، لما كانت قواعد ' اعرف عميلك` قد أصبحت محط تركيز منظمي الاقتصادات المتقدمة، فإن إمكانيات الوصول إلى النظام المالي العالمي بالنسبة إلى بعض أقل البلدان نموا أصبحت محدودة و/أو أعلى تكلفة.
    Ils ont en outre recommandé que les réglementations relatives aux plans et transferts bancaires soient harmonisées afin que des fonds d'origine illicite ne soient pas transférés dans le système financier légitime via des paradis fiscaux. UN كما أوصى بتعزيز مواءمة اللوائح المتعلقة بالسجلات والتحويلات المصرفية منعا لنقل الأموال ذات المصدر غير المشروع إلى النظام المالي بواسطة الملاذات المصرفية.
    Avant toute accréditation et autorisation, la Commission de contrôle étudie soigneusement si les personnes souhaitant acquérir des actions d'institutions financières répondent, de par leurs compétences et leur caractère, aux conditions voulues et elle vérifie à cet effet la source ou l'origine de leurs ressources; de cette sorte, il est impossible que des fonds provenant d'activités illicites pénètrent dans le système financier. UN وﻷغراض الاعتماد واﻹذن، تقوم الرقابة بدراسة متأنية للياقة ومسؤولية وطابع اﻷشخاص المهتمين بشراء أسهم في المؤسسات المالية، والتحقق من مصدر أو أصل مواردهم بحيث تمنع اﻷموال اﻵتية من أنشطة غير مشروعة من الدخول إلى النظام المالي.
    L'UNODC a également entrepris une étude sur les flux de capitaux illicites issus de la criminalité transnationale organisée, poursuivant des travaux antérieurs visant à estimer la valeur de ces activités et la pénétration de ces flux de capitaux dans le système financier international. UN وشرع المكتب أيضا في دراسة عن تدفقات رأس المال غير المشروعة الناشئة عن أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مواصلا العمل السابق بشأن تقدير القيم المالية لتلك الأنشطة ومدى ولوج تلك التدفقات إلى النظام المالي الدولي.
    g) Mécanismes permettant de détecter les flux d'argent issus du trafic de drogues (en espèces ou effets de commerce au porteur) dans le système financier (y compris les banques); UN (ز) آليات كشف تدفق أموال المخدرات (النقدية وسائر الصكوك المالية القابلة للتداول التي تدفع لحاملها) إلى النظام المالي (بما في ذلك المصارف)؛
    Les pouvoirs et l'indépendance opérationnelle du Bureau de la vérification interne des comptes sont définis dans le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'UNICEF. UN 6 - وتستند سلطة مكتب المراجعة الداخلية للحسابات واستقلاله في العمل إلى النظام المالي والقواعد المالية لليونيسيف.
    La représentante du Secrétaire général a indiqué qu'il s'agissait des nouveaux articles du Règlement financier et des nouvelles règles de gestion financière récemment adoptés, qui donnaient aux directeurs de programmes un pouvoir de décision sur les budgets alloués aux programmes, tout en continuant d'exiger d'eux qu'ils rendent pleinement compte de leur gestion. UN فلاحظت ممثلة الأمين العام أن المرونة تشير إلى النظام المالي والقواعد المالية الجديدة التي وُضعت مؤخرا والتي تمنح مدراء البرامج حرية التصرف بالميزانيات المخصصة للبرامج في الوقت الذي يواصلون العمل فيه على كفالة المساءلة التامة.
    Les définitions des stocks et des immobilisations corporelles et incorporelles ont été ajoutées à la version modifiée du Règlement financier et des règles de gestion financière, et les termes propres aux normes comptables du système des Nations Unies ont été remplacés par la terminologie correspondante des normes IPSAS. UN 6 - وأُضيفت تعاريف إلى النظام المالي والقواعد المالية لتوضيح مصطلحات المخزون والممتلكات والمنشآت والمعدات والأصول غير الملموسة، وجرت على النحو الملائم الاستعاضة عن مصطلحات المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة لتحل محلها المصطلحات المستخدمة في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus