De plus, il importera de veiller à ce que les initiatives réussies de lutte contre le VIH soient transférées efficacement aux homologues nationaux si le PNUD met un terme à son soutien. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون من المهم كفالة انتقال المبادرات الناجحة المعنية بالفيروس على نحو فعال إلى النظراء الوطنيين في حالات إنهاء البرنامج الإنمائي دعمه لها. |
:: Conseils techniques aux homologues nationaux sur la base de réunions trimestrielles et d'activités de plaidoyer menées dans le cadre de 2 ateliers et 1 activité de sensibilisation pour la mise en place d'un cadre officiel de protection des victimes et des témoins | UN | :: إسداء المشورة التقنية إلى النظراء الوطنيين عن طريق عقد اجتماعات ربع سنوية والعمل المتعلق بالدعوة من خلال تنظيم حلقتي عمل ونشاط توعية واحد، من أجل إنشاء إطار رسمي لحماية الشهود والضحايا |
Par le passé, la Division des élections a fourni un appui en intégrant pleinement les agents recrutés sur les plans national et international; les responsabilités sont progressivement transférées aux homologues nationaux. | UN | وقد قدمت شعبة الانتخابات الدعم في السابق عن طريق إدماج الموظفين الوطنيين مع الموظفين الدوليين بشكل كامل، ويجري نقل المسؤوليات تدريجيا إلى النظراء الوطنيين. |
les homologues nationaux seront initiés aux techniques nouvelles et aux meilleures pratiques. | UN | وسوف تُنقل التقنيات الجديدة وأفضل الممارسات إلى النظراء الوطنيين. |
Le FNUAP a appuyé ses homologues nationaux dans les domaines de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'examen des politiques nationales concernant la jeunesse. | UN | وقدم الصندوق الدعم إلى النظراء الوطنيين في صياغة وتنفيذ واستعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب. |
Ces ateliers ont permis de constituer l'équipe nationale LADA et de présenter aux partenaires nationaux la méthodologie et l'approche LADA. | UN | وخلال هاذين الحدثين، تم إنشاء الفريق الوطني للمشروع وتقديم منهجية المشروع ونهجه إلى النظراء الوطنيين. |
Grâce aux services consultatifs et aux projets régionaux, un soutien ciblé a pu être fourni aux contreparties nationales dans le domaine de la lutte contre la corruption et de la démarginalisation par le droit. | UN | 22 - من خلال الخدمات الاستشارية والمشاريع الإقليمية، قُدم دعم هادف إلى النظراء الوطنيين في مجال مكافحة الفساد والمسائل المتعلقة بالتمكين القانوني. |
Les équipes de soutien aux pays ont joué un rôle important dans la mobilisation des compétences du personnel local, dans le transfert de compétences et de savoirs à leurs homologues nationaux et dans la promotion de l'autonomie en matière de gestion au niveau national. | UN | وقد أثبتت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق جدواها في تعبئة الخبرة التقنية الوطنية وكذلك في نقل المهارات والمعارف إلى النظراء الوطنيين والتشجيع على الاعتماد الذاتي اﻹداري على الصعيد القطري. |
L'objectif est de tirer parti de l'expérience des organismes, fonds et programmes qui ont recours aux capacités nationales, et de déterminer comment les missions peuvent transférer leurs fonctions aux homologues nationaux une fois qu'elles commencent à réduire leurs effectifs. | UN | وسيدرس الاستعراض ما يمكن استخلاصه من استخدام القدرات الوطنية من جانب الوكالات والصناديق والبرامج وكيفية نقل مهام البعثات إلى النظراء الوطنيين في سياق تصفية البعثات. |
Étant assorti de délais et orienté vers l'action, l'appui politique comprend généralement un transfert de connaissances aux homologues nationaux. | UN | 30 - ويشمل الدعم الانتخابي عادة، نظرا لطبيعته المحددة زمنيا والعملية التوجه، نقل المعرفة إلى النظراء الوطنيين. |
Le document signalait en particulier la participation effective de l'équipe des directeurs régionaux de l'Afrique australe aux mesures de coordination visant à réduire le coût des opérations et les demandes indues adressées aux homologues nationaux, mais il ne rendait pas suffisamment compte de la contribution de l'UNICEF aux efforts d'harmonisation. | UN | وأُشير على وجه الخصوص إلى المساهمات الفعالة التي قدمها فريق المديرين الإقليميين للجنوب الأفريقي دعما لتدابير التنسيق الرامية إلى الحد من تكاليف المُعاملات والطلبات غير المناسبة المُوجهة إلى النظراء الوطنيين. ولم تعكس الوثيقة جيدا مساهمة اليونيسيف في جهود التنسيق. |
Elle prendra en compte les conclusions que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont tirées sur la possibilité d'exploiter les capacités nationales, ainsi que les leçons à retenir du transfert de fonctions aux homologues nationaux lors de la réduction des activités et de la fermeture des missions. | UN | وسيسترشد الاستعراض بالدروس التي استفادتها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن نطاق استخدام القدرات الوطنية، وبالدروس المستفادة من نقل المهام إلى النظراء الوطنيين في مراحل تقليص قوام البعثات وإنهاء عملها. |
:: Aide aux homologues nationaux aux fins de l'évaluation du processus actuel de désarmement, démobilisation et réintégration pour vérifier s'il est conforme aux normes internationales minima d'un programme de DDR de façon à apporter en conséquence les modifications nécessaires à la stratégie y relative | UN | :: تقديم الدعم إلى النظراء الوطنيين من أجل تقييم العملية الحالية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل التأكد من كونها متماشية مع المعايير الدولية الدنيا لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، حتى يتسنى إدخال التعديلات اللازمة على استراتيجية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تبعا لذلك |
Il est alors demandé aux homologues nationaux d’établir un rapport de base détaillé, décrivant et analysant la mise en oeuvre des politiques et le fonctionnement des institutions pertinentes de leur pays, l’établissement de ce rapport étant entièrement à la charge du pays considéré. | UN | ٢٦ - وعندما يطلب بلد ما استعراض سياساته العلمية والتكنولوجية والابتكارية توفد اﻷمانة بعثة برمجة للمساعدة على تحديد المجالات المقرر تغطيتها ومن ثم يُطلب إلى النظراء الوطنيين إعداد تقرير شامل يتحملون تكاليفه ويتضمن معلومات أساسية ويصف ويحلل مسير سياسات ومؤسسات بلدهم. |
Selon une évaluation externe effectuée récemment, ce programme souffre d’une pénurie chronique de ressources adéquates (personnel technique), ce qui limite sérieusement la capacité de la CNUCED d’apporter son soutien aux homologues nationaux de TRAINFORTRADE. | UN | أوضح تقييم خارجي أجري منذ عهد قريب أن هذا البرنامج يعاني مشكلة مزمنة تتمثل في نقص الموارد )من الموظفين الفنيين(، مما يحد بشكل خطير من قدرة اﻷونكتاد على دعم الخدمات الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية التي تقدم إلى النظراء الوطنيين. |
Les conseillers des équipes d'appui aux pays veillaient à ce que les homologues nationaux bénéficient du transfert des compétences sur le terrain, quelle que soit la tâche entreprise, qu'il s'agisse de suivi, d'évaluation ou d'élaboration de stratégies. | UN | وقال إن مستشاري أفرقة الدعم القطرية يولون اهتماما خاصا لضمان نقل المهارات في موقع العمل إلى النظراء الوطنيين في أي مهمة يُضطلع بها، سواء أكانت الرصد أو التقييم أو وضع الاستراتيجيات. |
La MANUL a continué de fournir, tout au long de la période considérée, une assistance technique à ses homologues nationaux visant à renforcer l'administration de la justice, à favoriser l'application de la loi sur la justice transitionnelle, à renforcer les capacités des institutions nationales des droits de l'homme et à coordonner l'aide de la communauté internationale à la Libye. | UN | 50 - طوال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت بعثة الأمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية إلى النظراء الوطنيين لتعزيز إقامة العدل، ودعم تنفيذ قانون العدالة الانتقالية، وبناء قدرات الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان، وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى ليبيا. |
Avec le retrait progressif de la présence militaire des Nations Unies en Côte d'Ivoire et au Libéria, il est prévu de transférer petit à petit la responsabilité de l'Opération Mayo aux partenaires nationaux. | UN | ومع تخفيض حجم الوجود العسكري للأمم المتحدة في كوت ديفوار وليبريا، من المتوخى أن تنتقل المسؤوليات التنفيذية في عملية مايو إلى النظراء الوطنيين بشكل متزايد. |
Au Turkménistan, le PNUD, de concert avec d'autres organismes des Nations Unies, a fourni un soutien coordonné aux contreparties nationales pour les aider à élaborer un programme national consacré au VIH, 20122016. | UN | وفي تركمانستان، قام البرنامج الإنمائي ومنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة بتنسيق تقديم الدعم إلى النظراء الوطنيين لوضع برنامج وطني لمكافحة الفيروس للفترة 2012-2016. |
D'après une évaluation de l'expérience des bureaux de pays du FNUAP, presque tous les bureaux, en particulier ceux en Afrique, apportent une assistance technique à leurs homologues nationaux pour établir des propositions sur la façon d'accéder aux ressources provenant du Fonds mondial. | UN | وأشار تقييم لتجربة المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن جميع المكاتب تقريبا ولا سيما المكاتب القائمة في المنطقة الأفريقية، تقدم المساعدة التقنية إلى النظراء الوطنيين لإعداد مقترحات من أجل الحصول على الموارد من الصندوق العالمي. |
L'examen déterminera les enseignements qui peuvent être tirés de l'utilisation des capacités nationales par les organismes, fonds et programmes et de quelle manière les fonctions des missions peuvent être transférées à des homologues nationaux à mesure que les missions réduisent leurs effectifs. | UN | وسيدرس الاستعراض ما يمكن استخلاصه من استخدام الوكالات والصناديق والبرامج للقدرات الوطنية والكيفية التي يمكن بها نقل مهام البعثة إلى النظراء الوطنيين أثناء تقليص حجم البعثات. |