"إلى النيابة" - Traduction Arabe en Français

    • au ministère
        
    • au Bureau du Procureur
        
    • au parquet
        
    • au Procureur
        
    • auprès du ministère
        
    • auprès du parquet
        
    • le Bureau du Procureur
        
    • aux services du Procureur
        
    • devant le Procureur
        
    • le ministère
        
    Il doit signaler au ministère public toutes les affaires dont il a connaissance afin de garantir un suivi adéquat des affaires de corruption. UN ويجب على المكتب أن يقدِّم تقارير عن جميع القضايا إلى النيابة العامة لضمان الإشراف الملائم على قضايا الفساد.
    Dans 19 cas, une plainte a été déposée au ministère public par la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH). UN وقدمت بلاغات فيما يتعلق ﺑ ٩١ من هذه الحالات إلى النيابة العامة وكذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    Il les a transmises au Bureau du Procureur en 2004, mais n'a reçu aucune réponse. UN مراراً وتكراراً إلى هيئات التحقيق والنيابة، وحولها إلى النيابة العامة في عام 2004، لكنه لم يتلق رداً.
    L'enquête a permis de découvrir plusieurs fichiers qui n'avaient pas été archivés par le DAS: ils ont été immédiatement transmis au Bureau du Procureur général. UN وقد كشف التحقيق عدة ملفات لم تدمج في سجلات إدارة الأمن؛ وسُلّمت هذه الملفات على الفور إلى النيابة العامة.
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Il déclare que l'affirmation de l'auteur selon laquelle son fils est innocent est réfutée par les aveux écrits que celui-ci a adressés au Procureur. UN وهي تقول إن ادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها بريء ادعاء مفند باعترافه الكتابي الموجه إلى النيابة.
    L'Institut paraguayen de l'autochtone a établi un rapport sur ces décès et déposé une plainte contre X auprès du ministère public. UN وأعد المعهد الباراغوي للشعوب الأصلية تقريراً بشأن هذه الحالات وقدم إلى النيابة العامة شكوى ضد أشخاص مجهولين.
    Sa famille aurait fait une déclaration qui a été transmise au ministère public d'Agouza. UN وذُكر أن أسرته قدمت مذكرة إلى النيابة العامة، أحيلت إلى مكتب نيابة العجوزة.
    Il recommande en outre que le ministère de l'intérieur suive les affaires renvoyées au ministère public. UN وعلاوةً على ذلك، توصي اللجنة الفرعية بأن تتابع وزارة الداخلية الحالات المقدمة إلى النيابة العامة.
    Ayant terminé sa mission, la commission a produit son rapport final et remis les suspects au ministère Public. UN وبعد أن أنهت اللجنة مهمتها، أصدرت تقريرها النهائي وقدمت المشتبه فيهم إلى النيابة العامة.
    Les plaintes qu'il a adressées au Bureau du Président ont été transmises au Bureau du Procureur général, qui a simplement répondu par une lettre type. UN وقد أُحيلت شكاواه المعروضة على مكتب الرئيس إلى النيابة العامة التي اكتفت بالرد في رسالة عادية.
    L'enquêteur a transmis le dossier au Bureau du Procureur du district de Yasamal pour approbation et transmission ultérieure au tribunal du district de Yasamal. UN وأحال المحقق القضية إلى النيابة العامة في مقاطعة ياسمال للموافقة عليها وإحالتها إلى محكمة مقاطعة ياسامال.
    Selon les nouvelles procédures, toute preuve de mauvais traitement est transmise au Bureau du Procureur qui doit prendre les mesures qui s'imposent. UN وفي إطار الإجراءات الجديدة، يحال كل دليل ينم عن إجراء تعسفي إلى النيابة من أجل اتخاذ الإجراء المناسب.
    En cas de plainte, la police ouvrait une enquête, dont elle communiquait les résultats au parquet. UN وأوضح أنه في حالة تقديم شكوى، تبدأ الشرطة تحقيقاً وتُرسل نتائجه إلى النيابة.
    Cette même juridiction se garde cependant de demander au parquet général de fixer une date pour l'audience du jugement. UN ولكن، مع ذلك،لم تطلب الهيئة القضائية المذكورة إلى النيابة العامة تحديد موعد لعقد جلسة البت في القضية.
    Évolution des procès verbaux au parquet relatifs à la violence conjugale UN تطور المحاضر المقدمة إلى النيابة العامة بشأن العنف الزوجي
    Il déclare que l'affirmation de l'auteur selon laquelle son fils est innocent est réfutée par les aveux écrits que celui-ci a adressés au Procureur. UN وهي تقول إن ادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها بريء ادعاء مفند باعترافه الكتابي الموجه إلى النيابة.
    Les demandes présentées au Procureur par l'avocat de la défense pour que M. K. soit interrogé par un conseil indépendant ont été rejetées. UN وقد طلب محامي الدفاع إلى النيابة مراراً استجواب السيد ك. من قِبل محامٍ مستقلٍ، لكن طلباته رفضت.
    La mère du requérant a dénoncé ces faits auprès du ministère public de la province du Chubut, mais la plainte est restée sans suite. UN وقدمت والدة صاحب الشكوى بلاغاً بهذه الوقائع إلى النيابة العامة لمحافظة تشوبوت، لكنّ بلاغها حُفظ.
    En raison de ces violations, M. Pavlyuchenkov a déposé un certain nombre de plaintes auprès du parquet. UN وعلى إثر هذه الانتهاكات، قدم السيد بافليوشينكوف عدداً من الشكاوى إلى النيابة العامة.
    Deux requêtes analogues ont été déposées devant le Bureau du Procureur général du Bélarus. UN وقُدم طلبان مماثلان إلى النيابة العامة لبيلاروس.
    Lorsqu'elles seront achevées, un rapport sera soumis aux services du Procureur général pour examen et décision concernant les plaintes déposées. UN وبعد إتمامها، سيُقدَّم تقرير إلى النيابة العامة للنظر في الشكاوى المرفوعة والبت فيها.
    De plus, l'article 83 de la loi portant Code de procédure pénale exige que le policier responsable de l'arrestation défère un accusé dans les vingt-quatre heures devant le Procureur, le magistrat instructeur ou le tribunal le cas échéant. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 83 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 2008 تُلزم رجل الشرطة الذي يُنفّذ الاعتقال بتقديم المتهم إلى النيابة العامة أو عرضه على قاض أو محكمة في غضون 24 ساعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus