Cela m'amène à l'objectif central de cette présidence: parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | وأصل بذلك إلى الهدف الأهم من فترة الرئاسة هذه، ألا وهو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
La Convention No 182 complète les normes existantes et doit permettre de parvenir plus rapidement à l'objectif visé. | UN | والاتفاقية رقم 182 تكمِّل المعايير القائمة وسوف تتيح التوصل بمزيد من السرعة إلى الهدف المتوخى. |
Certains États cherchent à imposer une approche tendant à considérer la non-prolifération comme un fin en soi alors qu'en réalité elle doit être perçue comme une contribution aux efforts entrepris pour parvenir à l'objectif final du désarmement. | UN | إذ تسعى بعض الدول لفرض نهج يبدو أنه يعتبر عدم الانتشار غاية في حد ذاته، مع أنه يجب النظر إليه باعتباره إسهاماً في الجهود المبذولة للوصول إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح. |
Les contributions régulières qui ont été mobilisées étaient loin de l'objectif, pour 450,7 millions de dollars, par rapport à la cible de 468 millions de dollars. | UN | ولم ترق المساهمات العادية التي تمت تعبئتها إلى الهدف المنشود إذ أنها بلغت 450.7 مليون دولار، مقابل الهدف البالغ 468 مليون دولار. |
On n'a pas pu toucher la cible au stand de tir. | Open Subtitles | أننا لم نتمكّن من الوصول إلى الهدف عند الطلقة |
Cet objectif se réfère au but de la Convention selon lequel les femmes doivent être traitée d'égalité par le pouvoir législatif, l'administration publique et les tribunaux. | UN | وهذه إشارة من اللجنة إلى الهدف المحدد في الاتفاقية الذي ينص على ضرورة أن تعامل الهيئة التشريعية واﻹدارة العامة والمحاكم المرأة على قدم المساواة. |
Le nombre de seconds rapports et d'autres rapports de suivi contenant des renseignements complémentaires communiqués par les États Membres a également augmenté et devrait atteindre l'objectif fixé pour 2010 de 250 informations complémentaires. | UN | وقد زاد أيضا عدد التقارير الثانية وغيرها من تقارير المتابعة التي تتضمن معلومات إضافية مقدمة من الدول الأعضاء، ويُتوقع أن يصل إلى الهدف المحدد لعام 2010 وهو 250 تقريرا. |
Elle renvoie également à l'objectif qui consiste à protéger le droit de toute personne des générations présentes et futures de vivre dans un environnement propre à assurer sa santé et son bienêtre. | UN | كما تشير إلى الهدف المتمثل في حماية حق كل فرد من أجيال الحاضر والمستقبل في العيش في بيئة ملائمة للصحة والسلامة. |
Par conséquent, une interdiction complète des armes nucléaires conduira à l'objectif final d'un désarmement nucléaire complet. | UN | وهكذا، فإن الحظر التام للتجارب سيؤدي إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي التام. |
la cible et les indicateurs recommandés pourraient être ajoutés à l'objectif 3, promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ويمكن أن تُضاف هذه الغاية والمؤشرات الموصى بها إلى الهدف 3، وهو: المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les principales conclusions relatives à l'objectif 3 sont les suivantes : | UN | 48 - فيما يلي الدلالات الرئيسية بالنسبة إلى الهدف 3: |
J'en viens maintenant à la question particulièrement importante des droits de l'homme. L'Union européenne continuera à soutenir les efforts déployés par les Nations Unies pour que, conformément à l'objectif fixé par le Secrétaire général, les droits de l'homme soient au coeur de leur action. | UN | وفيما يتعلق بموضوع حقوق الإنسان البالغ الأهمية، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل دعمه لجهود الأمم المتحدة وصولا إلى الهدف الذي حدده الأمين العام لوضع حقوق الإنسان في جوهر كل جانب من جوانب عملها. |
La première approche consiste à chercher de manière utopique à définir des calendriers, des couplages et des étapes pour arriver à l'objectif final d'un désarmement total sous contrôle international. | UN | اﻷولى هي السعي اليوتوبي إلى وضع جداول زمنية، وروابط ومراحل تؤدي إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح التام في ظل رقابة دولية. |
Pour que l'action de promotion des droits de l'homme menée à l'échelle internationale soit efficace, elle doit imprégner l'activité de toutes les institutions internationales de telle sorte que chacune d'elles puisse, dans le cadre de son propre mandat, apporter à l'objectif commun une importante contribution qui lui soit propre. | UN | وبغية تحقيق فعالية الجهود الدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان، ينبغي أن تتخلل هذه الجهود أنشطة من جانب جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول إلى الهدف المشترك. |
Toutefois, il faut que la communauté internationale accomplisse des efforts systématiques et progressifs pour parvenir à l'objectif ultime de l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ومع ذلك، يلزم أن تبذل جهود منتظمة وتقدمية من طرف المجتمع الدولي للتوصل إلى الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة. |
Nous devons donc tous faire preuve de la souplesse nécessaire pour arriver à un terrain d'entente qui permette de parvenir à l'objectif recherché sans nul doute par tous, c'est-à-dire un Conseil de sécurité efficace et représentatif. | UN | ولذا ينبغي أن نبدي جميعا ما يلزم من مرونة كي نتلاقى على أرض مشتركة، يمكن أن نتوصل بها إلى الهدف الذي نتقاسمه جميعا بلا شك، ألا وهو هدف إيجاد مجلس أمن فعال وصادق التمثيل وكفء. |
Par ces efforts, nous espérons contribuer à la réalisation de l'objectif commun de prospérité. | UN | وعن طريق تلك الجهود، نأمل أن نؤدي دورا في التوصل إلى الهدف المشترك، ألا وهو تحقيق الازدهار في ما بينـنا. |
Ces liens d’interdépendance font ressortir l’approche fondée sur les droits qui a servi à l’élaboration du Programme ainsi que le rôle essentiel de ces droits dans la réalisation de l’objectif global du Programme d’action, la réalisation de l’égalité entre les sexes. | UN | وتبرز أوجه الترابط السابقة الذكر النهج القائم على الحقوق الذي يؤسس عليه منهاج العمل والدور المحوري الذي تضطلع به هذه الحقوق بالنسبة إلى الهدف الشامل لمنهاج العمل، ألا وهو: تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Pour ce qui est de l'objectif 3, l'organisation et ses membres ont continué de plaider en faveur d'une représentation proportionnelle des femmes. | UN | بالنسبة إلى الهدف 3: واصلت المنظمة إلى جانب أعضائها من المنظمات الأخرى الدعوة إلى ضرورة التمثيل التناسبي للنساء. |
Le baron Von Rick a un moyen direct d'atteindre la cible. | Open Subtitles | البارون فون ريك حصلت طريقا أكثر مباشرة إلى الهدف. |
Vous avez toujours été un homme droit qui va droit au but ? | Open Subtitles | أعني، لقد كُنت دائماً صريحاً معي، صحيح؟ صريحاً و مباشراً إلى الهدف. |
Cela accroîtra la participation en vue d'atteindre l'objectif de l'universalisation. | UN | فذلك من شأنه أن يزيد المشاركة كذلك في سبيل الوصول إلى الهدف المتمثل في عالمية التطبيق. |
Des démarches de suivi seront effectuées auprès des prestataires qui n'ont pas communiqué leurs résultats afin d'atteindre de nouveau l'objectif de 100 %. | UN | وستجرى متابعة مع مقدمي الخدمات المالية الذين لم يمتثلوا لذلك بغرض العودة إلى الهدف المتمثل في نسبة 100 في المائة. |
Certains ont rappelé que l'objectif principal était de faire progresser l'application de la Convention. | UN | وأشار بعض المتكلِّمين إلى الهدف الكلي المتمثل بالنهوض بتنفيذ الاتفاقية. |