"إلى الهيئات المختصة" - Traduction Arabe en Français

    • aux organes compétents
        
    • aux organismes compétents
        
    • aux organes pertinents
        
    • aux instances compétentes
        
    • aux organes appropriés
        
    • aux services compétents
        
    • auprès des organes compétents
        
    • les organes compétents
        
    Dans ce cas, je ferais appel aux trois autres organisations intergouvernementales et aux Etats Membres afin qu'ils fournissent d'autres observateurs ou qu'ils apportent des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale décrit plus haut. Au cas où cette démarche se révélerait impossible — et dans ce cas uniquement —, je demanderais aux organes compétents d'autoriser un nombre supplémentaire d'observateurs. UN وإذا تعذر ذلك، فإنني حينئذ سأطلب إلى الهيئات المختصة أن تأذن بعدد إضافي من المراقبين.
    En cas de violation des droits de l'enfant, il peut mener une enquête, soumettre une plainte aux organes compétents et faire des propositions d'amélioration. UN وحيثما وجدت خروق لحقوق الأطفال، يمكن لهذا المكتب أن يجري التحقيقات ويقدم الشكاوى إلى الهيئات المختصة ويقدم مقترحات من أجل إجراء التحسينات.
    Le Médiateur enquête à leur sujet et adresse aux organes compétents les recommandations voulues pour prévenir les injustices ou y remédier. UN ويحقق فيها أمين المظالم ويقدم التوصيات الضرورية إلى الهيئات المختصة لمنع المظالم أو التعويض عنها.
    :: Adresser des recommandations aux organismes compétents des Nations Unies tendant à ce que tous les droits de l'homme soient encouragés et défendus plus efficacement; UN تقديم توصيات إلى الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة لتحسين تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛
    :: Présenter régulièrement des rapports périodiques aux organes pertinents de surveillance des traités, veiller à ce que des délégations de haut niveau participent à leur présentation et donner suite aux recommandations et observations desdits organes après l'examen de ces rapports. UN تقديم تقارير دورية بصفة منتظمة إلى الهيئات المختصة المنشأة بمعاهدات، وكفالة مشاركة وفود رفيعة المستوى عند تقديمها وتنفيذ التوصيات والملاحظات التي تبديها الهيئات المنشأة بمعاهدات بعد دراسة التقرير.
    Le Comité a décidé de transmettre le Code de conduite aux instances compétentes de la CEEAC, notamment la Commission de défense et de sécurité du Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale, pour appropriation. UN وقررت اللجنة إحالة مدونة قواعد السلوك إلى الهيئات المختصة في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ولا سيما لجنة الدفاع والأمن التابعة لمجلس السلام والأمن لوسط أفريقيا، من أجل اعتمادها.
    En outre, elle soumet régulièrement des rapports sur l'application de ces conventions aux organes compétents. UN وهي تقدم تقارير دورية عن تطبيق هذه الاتفاقيات إلى الهيئات المختصة.
    Malgré ces efforts, la République démocratique du Congo accuse toujours un retard énorme dans la présentation de ses rapports aux organes compétents. UN ورغم هذه الجهود، لا تزال جمهورية الكونغو الديمقراطية تتأخر كثيراً في تقديم تقاريرها إلى الهيئات المختصة.
    Dans cette perspective, elle a aussi indiqué que le Haut-Commissariat était prêt à apporter son aide aux organes compétents pour une application anticipée du décret. UN وفي هذا السياق، أشارت المفوضة أيضا إلى استعداد مكتبها لتقديم المساعدة إلى الهيئات المختصة على التبكير في تنفيذ المرسوم.
    Le Bureau du Médiateur du système pénitentiaire s'emploie d'ailleurs à enregistrer ces différentes affaires et à faire appel aux organes compétents pour suite à donner. UN ويسعى مكتب أمين المظالم في نظام السجون إلى تسجيل مختلف القضايا وإحالتها إلى الهيئات المختصة لتبت أمرها.
    Se borne-t-il à transmettre les plaintes aux organes compétents? UN سائلاً عمّا إذا كان يقوم بمجرد إحالة الشكاوى إلى الهيئات المختصة.
    Le Gouvernement donne ensuite des instructions aux organes compétents qui se chargent de la mise en œuvre. UN وتصدر الحكومة فيما بعد تعليمات إلى الهيئات المختصة التي تكلف بالتنفيذ.
    Les États Membres ont, dans l'ensemble, accueilli favorablement les propositions de réformes et les ont fait leurs, tout en prenant soin de demander chaque fois qu'il s'est avéré nécessaire des informations complémentaires ou bien de les renvoyer, pour étude et exécution, aux organes compétents. UN وقد أيدت الدول الأعضاء عموما مقترحات الإصلاح وتبنتها، وحرصت، كلما اقتضى اﻷمر، على طلب المزيد من المعلومات عنها أو إحالتها إلى الهيئات المختصة لاستعراضها وتنفيذها.
    5. Soumission aux organes compétents des rapports périodiques UN 5- تقديم التقارير الدورية إلى الهيئات المختصة
    Le Comité a mis l’accent sur le fait que les propositions relatives aux ressources doivent être soumises aux organismes compétents en suivant les seules procédures établies, conformément aux règles et règlements et aux résolutions de l’Assemblée générale. UN ١٩٤ - وأكدت اللجنة أن المقترحات المتعلقة بالموارد لا ينبغي أن تقدم إلى الهيئات المختصة إلا من خلال اﻹجراءات المعمول بها، وفقا لﻷنظمة والقواعد والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة.
    Le Comité a mis l’accent sur le fait que les propositions relatives aux ressources doivent être soumises aux organismes compétents en suivant les seules procédures établies, conformément aux règles et règlements et aux résolutions de l’Assemblée générale. UN ١٩٤ - وأكدت اللجنة أن المقترحات المتعلقة بالموارد لا ينبغي أن تقدم إلى الهيئات المختصة إلا من خلال اﻹجراءات المعمول بها، وفقا لﻷنظمة والقواعد والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة.
    Cuba a prouvé son attachement aux droits de l’homme en présentant tous les rapports requis aux organismes compétents des Nations Unies et en collaborant avec la Commission des droits de l’homme dans tous les domaines. UN ٩٣ - وقد برهنت كوبا على تعلقها بحقوق اﻹنسان بتقديمها جميع التقارير المطلوبة إلى الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة وبتعاونها مع لجنة حقوق اﻹنسان في جميع المجالات.
    Elle montre aussi que les recours adressés aux organes pertinents ont permis d'assurer le quota minimal de 40 % de femmes. UN وبيّنت أيضاً أن الطعون التي قُدِّمت إلى الهيئات المختصة قد أسفرت عن تحقيق الحد الأدنى لحصة الأعضاء النساء التي تبلغ 40 في المائة.
    c) Décide que le Forum social pourra consacrer une journée à un débat avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil sur des questions se rapportant aux thèmes du Forum, et à l'élaboration de conclusions et recommandations qui seront adressées aux organes pertinents par l'intermédiaire du Conseil; UN (ج) يقرر كذلك أن يخصص المنتدى يوما واحدا لإجراء مناقشة تفاعلية مع أصحاب ولايات الإجراءات المواضيعية التابعين للمجلس بشأن القضايا ذات الصلة بموضوعات المنتدى، ولصياغة استنتاجات وتوصيات تقدم إلى الهيئات المختصة من خلال المجلس؛
    Comment, en conséquence, priver des victimes du droit de s'adresser aux instances compétentes lorsqu'elles ne sont pas " ressortissantes " de l'État responsable de la violation ? UN فكيف يمكن بالتالي أن يحرم الضحايا من حق اللجوء إلى الهيئات المختصة عندما يكونون غير " خاضعين " لولاية الدولة التي تقترف الانتهاك؟
    Des victimes pourraient—elles dès lors se voir refuser le droit de recourir aux organes appropriés parce qu'elles ne sont pas des " sujets " de l'Etat perpétrant la violation ? UN فكيف إذاً يجوز حرمان الضحايا من حق اللجوء إلى الهيئات المختصة ﻷنهم ليسوا " رعايا " للدولة التي ارتكبت الانتهاك؟
    Elle assure des services d'orientation, dépose des plaintes et demande des rapports aux services compétents. UN وتُعنى هذه اللجنة بعمل إحالات وتقديم بلاغات وطلبات وتقارير إلى الهيئات المختصة.
    Le site Web du Procureur général de la République indique les démarches à suivre pour porter plainte auprès des organes compétents. UN كما يقدم موقع وزارة العدل على شبكة الويب المشورة للأفراد بشأن الخطوات اللازم إتباعها في حالة تقديم شكوى إلى الهيئات المختصة.
    Il souhaiterait que les organes compétents reçoivent des informations actualisées sur l'application des recommandations et les mesures de suivi. UN وذكر أنه سيكون مصدر ترحيب لوفده تقديم المزيد من التقارير إلى الهيئات المختصة بشأن تنفيذ التوصيات وإجراءات المتابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus