En retour, l'Examen périodique universel a amené plusieurs États à ratifier de nouveaux instruments relatifs aux droits de l'homme ou à soumettre leurs rapports périodiques aux organes conventionnels. | UN | وفي المقابل، دفع الاستعراض الدوري الشامل العديد من الدول إلى التصديق على صكوك جديدة تتعلق بحقوق الإنسان أو إلى تقديم تقاريرها إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Il fallait trouver un moyen de favoriser la concertation entre les différents organes et de transmettre les études aux organes conventionnels. | UN | وأشار إلى أنه من المهم إيجاد سبيل لتعزيز التفاعل بين مختلف الهيئات وإحالة الدراسات إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Nécessité de demander aux organes conventionnels de s'intéresser de manière plus systématique aux questions concernant les migrants. | UN | ضرورة الطلب إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن تركز بقدر أكبر من المنهجية على قضايا المهاجرين. |
181. Dans le cadre des rapports destinés aux organes créés en vertu de traités internationaux, la Bosnie-Herzégovine pourrait insister sur les domaines où elle rencontre des difficultés, de manière à obtenir des conseils et une assistance appropriés. | UN | ١٨١- يمكن للبوسنة والهرسك، عن طريق تقديم تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات دولية، أن تسلط اﻷضواء على المجالات التي تمثل صعوبة لكي يمكن أن تحصل فيها على مشورة ومساعدة ملائمتين. |
Le Groupe de travail recommande aux organes conventionnels: | UN | توصيات موجهة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés à l'ONU sur le plan institutionnel. | UN | كما ستُقدم المشورة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها. |
Enfin, un temps considérable a été consacré à l'examen de l'importance que revêtait l'amélioration de la capacité des États de présenter des rapports aux organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأخيرا، خُصص وقت طويل لمناقشة أهمية تحسين قدرة الدول على تقديم تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Le tableau 18 ci-après donne des informations sur les services d'interprétation offerts aux organes conventionnels. | UN | ويبين الجدول 18 أدناه بيانات عن خدمات الترجمة الشفوية المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Certains rapports périodiques destinés aux organes conventionnels n'ont pas encore pu être soumis compte tenu de la pénurie de ressources humaines et financières. | UN | فلم تقدم حتى الآن بعض التقارير الدورية إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بسبب الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية. |
Le Bureau a dispensé quatre jours de formation à de hauts fonctionnaires sur la façon d'établir les rapports aux organes conventionnels des Nations Unies. | UN | ونظم مكتب المفوضية في نيبال تدريباً لمدة أربعة أيام لموظفي الحكومة بشأن تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة. |
Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés à l'ONU sur le plan institutionnel. | UN | كما ستُقدم المشورة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها. |
Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés à l'ONU sur le plan institutionnel. | UN | كما ستُقدم المشورة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها. |
Établissement des rapports à présenter aux organes conventionnels | UN | إعداد التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés à l'ONU sur le plan institutionnel. | UN | كما ستُقدم المشورة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها. |
Si l'État est partie aux traités pertinents, le Groupe apprécierait qu'il lui indique quelle a été l'information qu'il a fournie dans les rapports présentés aux organes conventionnels. | UN | وحين تكون الدولة طرفا في المعاهدات ذات الصلة، فإن الإشارة إلى المعلومات الواردة في التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ستلقى الترحيب. |
30. Les participants aux programmes de formation à l'établissement des rapports des Etats aux organes conventionnels se sont toujours déclarés satisfaits des compétences et des connaissances qu'ils y ont acquises. | UN | ٠٣- وقد دأب المشتركون في البرامج المتعلقة بإعداد تقارير الدول إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على اﻹعراب عن ارتياحهم إزاء المهارات والمعارف المكتسبة خلال تلك الدورات التدريبية. |
La Division a également participé au quatrième atelier régional sur l'établissement et la présentation de rapports aux organes créés en vertu de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, organisé en mai/juin 2003 à Tegucigalpa (Honduras) par le Haut Commissariat aux droits de l'homme en coopération avec le Gouvernement hondurien. | UN | وشاركت الشعبة أيضا في حلقة العمل الإقليمية الرابعة بشأن إعداد وعرض التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، عقدت في تيغيسيغالبا، في آذار/مارس 2002، ونظمتها مفوضية حقوق الإنسان، بالتعاون مع حكومة هندوراس. |
En outre, on espérait que la Banque mondiale apporterait son soutien aux organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن من المؤمل أن يقدم البنك الدولي الدعم إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
:: Fourniture de conseils et d'un appui technique au Gouvernement sierra-léonais pour l'aider à s'acquitter de son obligation de faire rapport aux organes de surveillance des traités | UN | :: تقديم المشورة والدعم التقني لحكومة سيراليون لتعزيز التزامها بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Formation de 35 fonctionnaires pour l'établissement des rapports aux organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme, avril 1999. | UN | وتدريب 35 موظفاً حكومياً على إبلاغ التقارير الوطنية إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، نيسان/أبريل 1999. |
Parmi les initiatives les plus notables, il faut souligner la création d'une Commission nationale des droits de l'homme en avril 2008 et d'un Comité interministériel de coordination du processus de rédaction et de soumission de rapports aux organes de traités en septembre 2008. | UN | ومن أبرز هذه المبادرات تنبغي الإشارة إلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2008 واللجنة الوزارية المشتركة لتنسيق عملية صوغ وتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في أيلول/سبتمبر 2008. |
Ce serait là une conséquence logique du fait que l'établissement de rapports pour les organes conventionnels était une obligation juridique dont les États avaient à s'acquitter vis-à-vis des autres États parties, plutôt que vis-à-vis des organes eux-mêmes. | UN | وذلك سيكون نتيجة منطقية لكون تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان هو التزام قانوني يجب على الدول التقيد به تجاه الدول الأطراف الأخرى قبل أن تتقيد به تجاه الهيئات نفسها. |
Le Venezuela est à jour de ses obligations en matière de présentation de rapports aux organes chargés des droits de l'homme et il a récemment remis son dernier rapport en date au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتنفذ فنزويلا التزاماتها الخاصة بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في حينها، وقد قدمت مؤخراً تقريرها الأخير المتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |