"إلى الوثائق" - Traduction Arabe en Français

    • aux documents
        
    • les documents
        
    • des documents
        
    • la documentation
        
    • document cité en
        
    • de documents
        
    • aux instruments
        
    • les pièces
        
    • le document cité
        
    • aux pièces
        
    Elle va être étoffée afin de permettre aux utilisateurs d'avoir accès aux documents pertinents sur les organes de suivi des traités. UN وسيجري توسيع هذا الموقع بحيث يتمكن المستخدمون من الوصول إلى الوثائق ذات الصلة الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات.
    Amélioration des services aux États Membres, organismes des Nations Unies et délégations; accès plus rapide aux documents de référence. UN تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة، وإمكانية الوصول الأسرع إلى الوثائق المرجعية.
    J'attire l'attention de l'Assemblée sur les documents pertinents. UN وأود أن أوجه نظر الجمعية العامة إلى الوثائق التالية ذات الصلة:
    Il est fait référence à des documents contenant des informations sur l'application de ces résolutions et décisions. UN ويُحال في الجداول إلى الوثائق التي تتضمَّن معلومات عن تنفيذ القرارات والمقرَّرات المُشار إليها.
    Le Secrétariat a ensuite donné des informations concernant la documentation disponible et la discussion sur l'organisation des travaux a commencé. UN وأشارت اﻷمانة إلى الوثائق المتاحة وافتتحت المناقشة بشأن تنظيم اﻷعمال.
    Pour le texte complet, voir le document cité en référence. UN وللاطلاع على النص الكامل، يُرجى الرجوع إلى الوثائق المرجعية.
    Source: Constatations de l'équipe d'évaluation sur la base de documents, de missions sur le terrain, de réunions et de téléconférences. UN المصدر: تقييمات تستند إلى الوثائق والبعثات الميدانية والاجتماعات والمؤتمرات من بعد.
    La tendance aux documents encyclopédiques alourdit inutilement la tâche des services de traduction et d'impression, de même que le travail des délégations. UN فالنزوع إلى الوثائق الموسوعية يعقﱢد دون فائدة مهمة دوائر الترجمة والطباعة وكذلك عمل الوفود.
    Chaque trimestre, les bureaux chargés de cette composante et de la composante Appui saisissent l'information requise dans une base de données Lotus Notes en faisant obligatoirement référence aux documents figurant dans les dossiers de justificatifs de la Mission. UN وعلى أساس ربع سنوي، تعمل مكاتب العنصر المسؤولة عن النواحي الفنية ونواحي الدعم على إدخال المعلومات في قاعدة لبيانات لوتس مع الإحالات الواجبة إلى الوثائق ذات الصلة التي تمثل حافظة قرائن البعثة.
    L'annexe II se réfère aux documents pertinents de l'Assemblée générale et d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويشير المرفق الثاني إلى الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    L'annexe II se réfère aux documents pertinents de l'Assemblée générale et d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويشير المرفق الثاني إلى الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    Le bilan se fonde sur les documents communiqués par l'Iraq et sur l'identification de certains débris. UN وجرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق ولبعض بقايا التدمير التي تم التعرف عليها.
    Il convient de mentionner les documents ci-après qui se sont révélés indispensables pour mieux connaître la situation des femmes au Suriname : UN ويجب أن يشار إلى الوثائق التالية التي لم يكن من الممكن الاستغناء عنها لمعرفة وضع المرأة في سورينام:
    On consultera les documents spécifiques aux instruments internationaux pour des informations sur les affaires impliquant des femmes et des enfants. UN يرجى الرجوع إلى الوثائق الخاصة بكل معاهدة للاطلاع على معلومات عن القضايا التي تشمل النساء والأطفال.
    Le présent rapport a été établi sur la base des documents suivants : UN يستند هذا التقرير الذي أعدته لجنة الأمم المتحدة المحايدة للإشراف على الهدنة إلى الوثائق التالية:
    Le présent rapport de la Commission neutre de contrôle a été établi sur la base des documents suivants : UN يستند هذا التقرير الذي أعدته لجنة الأمم المحايدة للإشراف إلى الوثائق التالية:
    les documents feront état, le cas échéant, de renvois à des documents originaux de façon à garantir un traçage efficace. UN وينبغي أن تتضمن الوثائق، حسب الاقتضاء، إشارات إلى الوثائق الأصلية، لضمان التتبع الفعال.
    Comptabilisation fondée sur la documentation fournie par l'Iraq. UN جرى التحقق منهـا استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق.
    La comptabilisation est fondée sur la documentation fournie par l'Iraq. UN جرى التحقــــق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العــــراق.
    Pour le texte complet, voir le document cité en référence. UN وللاطلاع على النص الكامل، يُرجى العودة إلى الوثائق المرجعية.
    Comme à l'accoutumée, je ferai mention de documents établis par des tiers, notamment le rapport du Secrétaire général. UN وسأشير كالعادة إلى الوثائق الصادرة عن أطراف ثالثة، بما فيها تقرير الأمين العام.
    La défense a alors le droit de conduire sa propre enquête en ce qui concerne les éléments de preuve et notamment d'interroger les témoins à charge et de consulter les pièces et documents. UN ومن ثم يحق لمحامي الدفاع أن يجري استبيانه الخاص لﻷدلة، بما في ذلك استجواب شهود الادعاء والرجوع إلى الوثائق والمواد.
    Des questions telles que celles concernant le recouvrement de la résidence permanente et l'accès aux pièces justificatives permettant d'établir le statut des personnes concernées, la propriété, les droits d'occupation et les droits sociaux font obstacle à la solution du problème de bon nombre de candidats au retour. UN ومسائل مثل الحصول مجددا على إقامة دائمة والوصول إلى الوثائق التي تبرهن على المركز والملكية وحقوق الحيازة وحقوق الرعاية الاجتماعية تعوق تسوية وضع العديد من العائدين المحتملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus