À cet égard, les observations finales du Comité sur le rapport devraient être transmises en temps voulu aux ministères concernés et au Parlement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إحالة التعليقات الختامية التي تقدمها اللجنة على التقرير إلى الوزارات ذات الصلة وإلى البرلمان. |
Communication aux ministères concernés pour information et suite à donner; | UN | إحالة هذه الاستنتاجات والتوصيات إلى الوزارات المختصة لاعتمادها واتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذها؛ |
Les deux projets ont ensuite été soumis aux ministères compétents pour examen, mais aucune réponse de leur part n'a été fournie. | UN | وقُدمت اقتراحات هذين البروتوكولين إلى الوزارات المختصة لاستعراضها ولكنها لم ترسل رداً عليها. |
Le SPT tient à remercier les ministères et les institutions pour les renseignements utiles qu'ils lui ont fournis. | UN | وتود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تزجي الشكر إلى الوزارات والمؤسسات على المعلومات القيمة التي قدمتها. |
Le projet de code a été transmis aux ministères et départements, qui doivent rendre leurs avis à ce sujet. | UN | وقد أُرسل المشروع الآن إلى الوزارات والإدارات كي تبدي رأيها بشأنه. |
:: Conseils d'ordre technique et politique fournis aux ministères chargés des questions d'intégration régionale | UN | :: إسداء المشورة التقنية والسياسية إلى الوزارات المسؤولة عن مسائل التكامل الإقليمي |
Le Commissaire a donc pris acte des plaintes orales et a renvoyé chacun des plaignants aux ministères concernés. | UN | ونتيجة لذلك، أخذ المفوض علماً بالشكاوى الشفوية وأحال كل مشتكي إلى الوزارات المعنية. |
- Certifie les décisions du Gouvernement et les transmet aux ministères concernés pour exécution; | UN | التصديق على قرار مجلس الوزراء وإرساله إلى الوزارات المعنية من أجل تنفيذه. |
La Ligue conduit des enquêtes dans différentes régions, organise des séminaires et fait des recommandations aux ministères concernés. | UN | وأجرت الرابطة استقصاءات في مناطق مختلفة ونظمت حلقات دراسية وقدمت توصيات إلى الوزارات المعنية. |
Le projet de rapport a été soumis pour examen aux ministères, services administratifs et ONG, dont les observations et suggestions ont été prises en compte lors de la rédaction de la version finale. | UN | وقد أُرسل مشروع التقرير بعد استكماله إلى الوزارات والأجهزة الإدارية والمنظمات غير الحكومية لمناقشته، وأُخذت ملاحظات هذه الجهات ورغباتها في الاعتبار عند إعداد النص النهائي للتقرير. |
Les observations concernant ces deux projets de textes législatifs ont été présentées aux ministères compétents. | UN | وقُدِّمت التعليقات على مشروعي الأحكام القانونية المذكورين إلى الوزارات المعنية. |
Il a été demandé aux ministères de dresser un bilan de la mise en œuvre de ces plans et d'adopter des mesures qualitatives pour atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés. | UN | ولقد طلب إلى الوزارات أن تقيّم مدى تنفيذ الخطط ذات الصلة، وأن تضع تدابير نوعية لبلوغ الأهداف التي حددتها. |
L'Union des femmes, qui est une ONG indépendante, peut également transmettre les plaintes individuelles aux ministères compétents. | UN | ويمكن للاتحاد النسائي، الذي هو منظمة غير حكومية مستقلة، أن يحيل شكاوى الأفراد أيضاً إلى الوزارات ذات العلاقة. |
:: Jusqu'à quel point les fonctions de gestion des ressources humaines devraient-elles être déléguées aux ministères et départements dans les pays en développement? | UN | :: إلى أي حد ينبغي أن تعمد البلدان النامية إلى إحالة مهام إدارة الموارد البشرية إلى الوزارات والهيئات؟ |
L'accent est mis sur le fait que la République tchèque n'hésitera pas à infliger un blâme aux ministères qui n'auront pas pris à temps les mesures recommandées. | UN | وأكد أن الجمهورية التشيكية لن تتردد في أن تشير بإصبع الاتهام إلى الوزارات التي لم تنفذ الإجراءات في الوقت المحدد. |
Le nom de toutes les personnes, organisations, groupements et entreprises figurant sur la Liste a été adressé aux ministères et services compétents de la République du Kazakhstan. | UN | أرسلت أسماء الأفراد والمنظمات والجماعات والمؤسسات المذكورة في القائمة إلى الوزارات والإدارات الحكومية المعنية. |
L'Opération présente de façon méthodique aux ministères compétents des informations relatives aux atteintes aux droits de l'homme qui auraient été commises. | UN | وتقدم العملية الميدانية بصورة منتظمة إلى الوزارات المختصة معلومات تتعلق بما يبلغ عنه من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Le premier (2003) définissait les objectifs immédiats et répartissait les tâches entre les ministères concernés. | UN | شملت خطة العمل الأولى الأهداف العاجلة والتكليفات المسندة إلى الوزارات بناءً على ذلك. |
Outre les ministères croates pertinents et le comté d'Istria, le Canada, la Norvège, le Japon et le Département d'État des États-Unis ont également annoncé des contributions, et nous les en remercions. | UN | وبالإضافة إلى الوزارات الكرواتية ذات الصلة ومقاطعة إيستريا، أعلنت كذلك عن التبرع بالأموال كل من كندا والنرويج واليابان ووزارة خارجية الولايات المتحدة، التي نعرب لها عن امتناننا العميق. |
Des exemplaires de ce projet ont été envoyés à tous les ministères concernés afin qu'ils formulent des observations et des suggestions à son sujet. | UN | وقد تم توجيه نسخ من مشروع القانون المذكور إلى الوزارات المعنية بقصد تسجيل ملاحظاتها واقتراحاتها بشأنه. |
En 2004, plus de 130 Volontaires des Nations Unies expérimentés ont ainsi été placés dans des ministères et des administrations locales des pays suivants : Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibie, Swaziland et Zambie. | UN | وقد تم في عام 2004 إيفاد أكثر من 130 من متطوعي الأمم المتحدة المحنكين إلى الوزارات والحكومات المحلية في ليسوتو وملاوي وموزامبيق وناميبيا وسوازيلند وزامبيا. |
On a demandé aux ministères, en particulier au ministère des affaires étrangères, de contribuer aux efforts déployés pour harmoniser la législation nationale avec les engagements internationaux contractés par l'État. | UN | وطُلب إلى الوزارات القطاعية، ولا سيما وزارة الشؤون الخارجية، تقديم إسهامات في إطار الجهود الرامية إلى مواءمة القانون المحلي مع الالتزامات الدولية لإريتريا. |