"إلى الوضوح" - Traduction Arabe en Français

    • claire
        
    • clarté
        
    • clairement
        
    • clairs
        
    • imprécision
        
    • suffisamment clair
        
    • suffisamment claires
        
    • trop floue
        
    Le Rapporteur spécial avait d'abord renoncé à cette disposition, que certains membres de la Commission avaient jugée peu claire. UN وقد تخلى المقرر الخاص في بداية اﻷمر عن هذا الحكم، الذي رأى بعض أعضاء اللجنة أنه يفتقر إلى الوضوح.
    La politique actuelle n'est pas suffisamment claire dans les domaines particuliers ci-après : UN 18 - وتفتقر السياسة الحالية إلى الوضوح الكافي في المجالات المحددة التالية:
    Le manque de clarté en la matière venait de ce que les pouvoirs publics considéraient la Déclaration comme un idéal. UN وقد أسهمت في الافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد نظرة الحكومة إلى الإعلان باعتباره وثيقة تطلعية.
    Le manque de clarté en la matière venait de ce que les pouvoirs publics considéraient la Déclaration comme un idéal. UN وقد أسهمت في الافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد نظرة الحكومة إلى الإعلان باعتباره وثيقة تطلعية.
    De même, les politiques de remplacement du matériel de bureautique n'étaient pas clairement définies. UN وكان هناك افتقار إلى الوضوح في سياسات الإحلال لمعدات التشغيل الآلي.
    ii) Que les types d'actes considérés comme des actes de torture par la Commission ne sont pas clairement déterminés; UN `2` الافتقار إلى الوضوح في تحديد اللجنة للأفعال التي تعد بمثابة تعذيب؛
    46. L'ordre des priorités et les critères retenus pour le choix des thèmes n'étaient pas clairs et le texte devait être beaucoup mieux structuré pour apporter une valeur ajoutée. UN 46- وأفيد بأن نظام الأولويات ومعايير اختيار المواضيع يفتقران إلى الوضوح وبأن النص يحتاج إلى هيكلة أفضل لتكون له قيمة.
    Des contributions destinées à la Convention ont été versées à d'autres organismes des Nations Unies ou sont restées bloquées sur des comptes d'attente en raison de l'imprécision des avis de crédit reçus des banques; UN فالاشتراكات المقصود تسديدها للاتفاقية الإطارية قد وُجِّهت إلى منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو احتُفظ بها في حسابات معلقة بسبب الافتقار إلى الوضوح في إشعارات الائتمان الواردة من المصرف؛
    En dernier lieu, il estime également que le paragraphe 24 n'est pas suffisamment clair et risque de causer des aberrations bureaucratiques. UN وأخيراً قال إنه يشارك غيره في الرأي القائل إن الفقرة 24 تفتقر إلى الوضوح ويخشى أن تسبب انحرافاتٍ بيروقراطيةً.
    Toutefois, certains sujets font l'objet d'un traitement plus détaillé que d'autres et les informations fournies ne sont pas suffisamment claires ou précises dans certains domaines. UN بيد أن التقرير يتناول بعض المواضيع بصورة أشمل من مواضيع أخرى، ويفتقر في بعض المجالات إلى الوضوح أو التفاصيل أو كليهما.
    Certains représentants ont déclaré que cette option méritait d'être examinée de manière plus approfondie, tandis que d'autres ont fait savoir qu'elle n'était pas suffisamment claire à l'heure actuelle. UN وفي حين قال بعض الممثلين إن هذا الخيار يستحق المزيد من الاستقصاء، أشار آخرون إلى أنه يفتقر إلى الوضوح في شكله الحالي.
    Sur ce point, la loi est ambiguë et peu claire ce qui laisse la porte ouverte à des erreurs, comme cela s'est produit dans son cas. UN وتؤكد أيضاً أن القانون يكتنفه الغموض ويفتقر إلى الوضوح في هذه المسألة، مما يُفسح المجال للوقوع في أخطاء كما حدث في قضيتها.
    Cela dit, sur le plan de la rédaction législative, la disposition reste peu claire. UN غير أن الحكم يفتقر إلى الوضوح من الناحية التشريعية.
    Il a été dit au Représentant que cela tenait en partie à l'absence d'une définition claire du concept de protection. UN وقد أُبلغ الممثل بأن جزءاً من المشكلة يتمثل في الافتقار إلى الوضوح المفاهيمي فيما يتعلق بمعنى الحماية.
    Manque de clarté concernant l'étendue des services et les dispositions contractuelles correspondantes UN باء الافتقار إلى الوضوح بشأن نطاق الخدمات والترتيب التعاقدي ذي الصلة
    Si le rapport manque de clarté à cet égard, cela souligne la nécessité d'un plus grand appui technique. UN وذكرت أن افتقار التقرير إلى الوضوح في هذا الصدد يؤكد على الحاجة إلى دعم تقنـي أقوى.
    Des précisions concernant la réponse écrite de l'État partie à la question 22 sont nécessaires car, peut-être en raison d'un problème de traduction, elle manque de clarté. UN ومن الضروري توضيح الرد الخطي الذي قدمته الدولة الطرف فيما يخص السؤال 22، لأنه يفتقر إلى الوضوح ربما بسبب سوء الترجمة.
    Le fait que les responsabilités ne sont pas clairement définies a eu des conséquences néfastes sur l'ensemble de l'environnement opérationnel. UN وترتب على الافتقار إلى الوضوح في المسؤولية نتائج سلبية على بيئة التشغيل اﻹجمالية.
    Cependant, le Manuel publié par le Département de la sûreté et de la sécurité ne précise pas clairement comment déterminer le seuil à partir duquel toutes les autres possibilités ont été épuisées. UN ومع ذلك، فإن المبادئ التوجيهية التي أصدرتها لجنة شؤون السلامة والأمن تفتقر إلى الوضوح في ما يتعلق بالطريقة التي يتقرر بموجبها أن الخيارات الأخرى قد استنفدت.
    Toutefois, leurs rôles et responsabilités respectifs ne sont pas clairement définis ni différenciés. UN إلا أن ما لهما من أدوار وأوجه مساءلة تفتقر إلى الوضوح في تحديدها وتمييزها.
    D'autres délégations ont souligné que les trois sous-niveaux des critères, ainsi que le point de savoir qui contrôlerait la mise en œuvre du droit au développement n'étaient pas clairs. UN وأشار آخرون إلى الافتقار إلى الوضوح في المستويات الثلاثة للمعايير وكذلك بشأن مسألة الجهة التي تقوم برصد تنفيذ الحق في التنمية.
    La précarité des conditions de travail, l'imprécision du statut juridique des magistrats et la corruption continuent de nuire à l'efficacité, à l'indépendance et à l'impartialité du pouvoir judiciaire. UN وتظل ظروف العمل غير المستقرة والافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بمركز القضاة والفساد تقوض كفاءة السلطة القضائية واستقلالها وحيادها.
    En dernier lieu, il estime également que le paragraphe 24 n'est pas suffisamment clair et risque de causer des aberrations bureaucratiques. UN وأخيراً قال إنه يشارك غيره في الرأي القائل إن الفقرة 24 تفتقر إلى الوضوح ويخشى أن تسبب انحرافاتٍ بيروقراطيةً.
    De plus, les informations sur le dispositif de transparence financière concernant les fonctionnaires, fournies aux paragraphes 35 à 46 du rapport, ne sont pas suffisamment claires et devraient être complétées par une analyse. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر المعلومات المتعلقة ببرنامج الكشف عن الوضع المالي في الفقرات من 35 إلى 46 من التقرير إلى الوضوح والتحليل.
    La situation générale concernant leurs travaux est trop floue, et il est impossible d'envisager nos activités selon leur déroulement habituel. UN ذلك أن الحالة العامة للأعمال التي اضطلعوا بها تفتقر إلى الوضوح ولا يمكن الادعاء بأن الأعمال تجري كالمعتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus