Le Health Act de 1956 a été amendé pour ajouter les fonctions officielles de la Commission en matière de santé publique à la fonction réglementaire du Ministère de la santé en matière de santé publique. | UN | وعدّل قانون الصحة لعام 1956 لإضافة الوظيفة القانونية للجنة الصحة العامة إلى الوظيفة النظامية لوزارة الصحة. |
Les autorités ont réfuté ces allégations et ont souligné que l'accès à la fonction publique résultait d'un concours ouvert à tous, quelle que soit leur religion. | UN | ودحضت السلطات هذه الادعاءات وأكدت أن الوصول إلى الوظيفة العمومية إنما هو نتيجة مسابقة مفتوحة للجميع، أياً كانت الديانة. |
Les écoles nationales de formation ont jusqu'ici représenté la voie royale d'accès à la fonction publique. | UN | فحتى اﻵن، كانت مدارس التدريب الوطنية الطريق السريع إلى الوظيفة الدائمة في الخدمة المدنية. |
L'article 395 du même texte stipule que, même en cas d'avortement non criminel, la femme a droit à deux semaines de repos rémunéré, ainsi qu'à la réintégration au poste qu'elle occupait avant le congé. | UN | وتقرر المادة 395 من نفس الصك القانوني أنه حتى في حالة الإجهاض غير الجنائي يكفل للمرأة استراحة بتعويض مدتها أسبوعان، مع الحق في عودتها إلى الوظيفة التي كانت تعمل فيها قبل غيابها. |
Quant au poste d'agent des services généraux (Autres classes) demandé pour la Section du contrôle des achats dans les missions, il devrait être financé en faisant appel aux moyens existants. | UN | وينبغي تلبية الاحتياج إلى الوظيفة المطلوبة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) لقسم مراقبة المشتريات الميدانية في إطار الموارد القائمة. |
- la valorisation de la fonction sociale, morale et professionnelle de l'enseignant; | UN | - إعادة القيمة إلى الوظيفة الاجتماعية والأدبية والمهنية للمدرس؛ |
Les fonctions qui s'attacheraient à ce poste sont décrites dans leurs grandes lignes aux paragraphes 5 et 6 du rapport du Secrétaire général. | UN | ويرد في الفقرتين ٤ و ٥ من التقرير ملخص عام عن المهام التي سيعهد بها إلى الوظيفة. |
le poste vacant d'assistant de recherche à été reclassé au niveau de l'actuel poste d'attaché de recherche. | UN | وقد تم ترفيع وظيفة مساعد الباحث الشاغرة إلى الوظيفة الحالية. |
Chacun sait qu'il existe bien d'autres motifs pour lesquels des personnes sont empêchées d'accéder à la fonction publique. | UN | ويعلم الجميع أنه توجد كثير من اﻷسباب اﻷخرى التي يُمنع بناء عليها أشخاص من الوصول إلى الوظيفة العمومية. |
L'accès des femmes à la fonction publique connaît une lente progression depuis une trentaine d'années. | UN | وتتقدم خطوات وصول المرأة إلى الوظيفة العامة تقدما بطيئا منذ حوالي ثلاثين سنة. |
D'autres interlocuteurs officiels ont souligné l'absence de discrimination à l'égard des minorités pour leur accès à la fonction publique. | UN | وأشار متحدثون رسميون آخرون على عدم وجود تمييز تجاه اﻷقليات لوصولها إلى الوظيفة العامة. |
De plus, tout accès à la fonction publique est soumis à des critères notamment de fidélité au régime. | UN | فضلا عن أن كل وصول إلى الوظيفة العامة يخضع لمعايير منها اﻹخلاص للنظام. |
Premièrement, c'est lié à la fonction basique du pont, on peut pas le couper. | Open Subtitles | حسناً , لسبب واحد وهو لأن المجال مرتبط إلى الوظيفة الأساسية مِنْ جسر المادة لذلك لا يمكننا إيقافه |
D'autre part, les femmes acceptent plus facilement des postes en deçà de leurs qualifications et, enfin, les femmes ne sont pas astreintes à l'obligation du service militaire qui est une condition pour l'accès à la fonction publique. | UN | ومن جهة أخرى فإن المرأة تقبل وظيفة أدنى من مؤهلاتها بسهولة أكبر. وأخيرا فإن المرأة غير ملزمة بواجبات الخدمة العسكرية، التي تعتبر شرطا لازما للدخول إلى الوظيفة العامة. |
Comme suite à un examen des responsabilités liées au poste d'attaché d'administration approuvé à la classe P-3 pour le bureau de terrain de Goz Beïda, il est proposé de supprimer ce poste et de créer à la place un poste d'agent du Service mobile. | UN | 45 - عقب استعراض المهام الموكلة إلى الوظيفة المعتمدة لموظف إداري (من الرتبة ف-3) في المكتب الميداني في قوز بيضا، يقترح إلغاؤها وإنشاء وظيفة لموظف إداري (من فئة الخدمة الميدانية). |
Comme suite à un examen des responsabilités liées au poste de fonctionnaire de l'approvisionnement approuvé à la classe P-3, il est proposé de supprimer ce poste et de créer à la place un poste d'agent du Service mobile. | UN | 47 - عقب استعراض المهام الموكلة إلى الوظيفة المعتمدة لموظف الإمدادات (من الرتبة ف-3)، يقترح إلغاؤها وإنشاء وظيفة لموظف إمدادات (من فئة الخدمة الميدانية). |
Comme suite à un examen des responsabilités liées au poste d'administrateur chargé du contrôle des mouvements approuvé à la classe P-3, il est proposé de supprimer ce poste et de créer à la place un poste d'agent du Service mobile. | UN | 51 - عقب استعراض المهام الموكلة إلى الوظيفة المعتمدة لموظف مراقبة الحركة (من الرتبة ف-3)، يقترح إلغاؤها وإنشاء وظيفة موظف لمراقبة الحركة (من فئة الخدمة الميدانية). |
Comme suite à un examen des responsabilités liées au poste de spécialiste de la gestion de l'information approuvé à la classe P-3, il est proposé de supprimer ce poste et de créer à la place un poste d'agent du Service mobile. | UN | 52 - عقب استعراض المهام الموكلة إلى الوظيفة المعتمدة لموظف إدارة المعلومات (من الرتبة ف-3)، يقترح إلغاؤها وإنشاء وظيفة لموظف إدارة معلومات (من فئة الخدمة الميدانية). |
L'enseignement, comme les concours de la fonction publique, sont accessibles aux deux sexes sans aucune distinction. | UN | أما وأن فرص التعليم مفتوحة بالنسبة نفسها للبنين والبنات وأنه ليس هناك من فروقات تذكر في هذا المجال، فإن فرص المشاركة في مباراة الدخول إلى الوظيفة العامة هي نفسها للمرأة كما للرجل. |
Comme le calendrier du Tribunal n'envisage toujours pas de vacances judiciaires, toutes les responsabilités susmentionnées viennent s'ajouter à celles qui participent de la fonction judiciaire première du juge, qui est d'apprécier le bien-fondé des requêtes et de dire le droit. | UN | وبالنظر إلى أن جدول المحكمة لم يشتمل حتى الآن على أي عطلات قضائية، فإن جميع المسؤوليات المنصوص عليها أعلاه هي مسؤوليات مضافة إلى الوظيفة القضائية الأساسية المتمثلة في البت في حيثيات الدعاوى وإصدار الأحكام. |
Les fonctions qui s'attacheraient à ce poste sont décrites dans leurs grandes lignes aux paragraphes 5 et 6 du rapport du Secrétaire général. | UN | ويرد في الفقرتين ٤ و ٥ من التقرير ملخص عام عن المهام التي سيعهد بها إلى الوظيفة. |
Sans compter le poste inscrit au budget ordinaire, cela représenterait des dépenses de 1 560 000 dollars par exercice biennal à financer par des contributions volontaires. | UN | وإضافة إلى الوظيفة الممولة من الميزانية العادية، ستمثل احتياجات الوحدة مبلغاً قدره 000 560 1 دولار لفترة السنتين تمول من التبرعات. |
Cette loi prévoit notamment un congé de maternité pouvant atteindre 20 semaines, avec obligation de réintégrer l'employée dans le même poste ou dans un poste semblable à la fin de son congé. | UN | فهو يتضمن أحكاما ﻹجازة اﻷمومة لغاية ٢٠ أسبوعا، يليها اشتراط بإعادتها عند انقضاء الاجازة إلى الوظيفة ذاتها أو إلى وظيفة مماثلة. |