Je ne répéterai pas ce que j'ai dit, je ne ferai que l'appliquer. Je demande aux délégations qui prennent la parole de proposer les modifications qu'elles jugent nécessaires. | UN | ولن أكرر ما قلته، وإنما سأكتفي بتطبيقه، وأطلب إلى الوفود التي تأخذ الكلمة اقتراح أي تعديلات محددة تراها ضرورية. |
Le Maroc s'associe toutefois aux délégations qui ont demandé à ce que soit mis en place, en étroite collaboration avec les États Membres, un mécanisme qui régisse ces consultations. | UN | بيد أن المغرب تنضم إلى الوفود التي دعت إلى انشاء آلية بالتعاون مع الدول الأعضاء لتحكم هذه المشاورات. |
Je m'adresse maintenant aux délégations qui ont soulevé cette question du report pour savoir si elles souscrivent à la proposition qui vient d'être faite par deux délégations. | UN | وأتوجه الآن إلى الوفود التي طلبت التأجيل لأرى إذا ما كانت توافق على اقتراح الوفدين. |
La France et l'Allemagne remercient les délégations qui ont appuyé leurs efforts et appellent tous les pays à ne pas tolérer ni favoriser cette pratique, que ce soit directement ou indirectement. | UN | وأضاف أن ألمانيا وفرنسا توجهان الشكر إلى الوفود التي ساندت جهودهما وتناشدان جميع البلدان عدم التسامح إزاء هذه الممارسة أو دعمها بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Elle a remercié tout particulièrement les délégations qui avaient partagé leurs données d'expérience concernant le processus des approches sectorielles. | UN | ونقلت شكرها الخاص إلى الوفود التي شاركت بخبراتها في عملية النُهج القطاعية الشاملة. |
La délégation argentine se joint également à celles qui ont souligné combien il importe que le rapport soit disponible en temps voulu. | UN | كما أعرب عن رغبة وفده في الانضمام إلى الوفود التي شددت على أهمية إتاحة التقرير في الوقت المناسب. |
Nous demandons donc aux délégations qui hésitent à envoyer un tel message à voter contre ou à s'abstenir dans le vote. | UN | لذلك نطلب إلى الوفود التي تشعر بعدم الرضا عن توجيه هذه الرسالة أن تصوت معارضةً له أو أن تمتنع عن التصويت. |
S'agissant de la formule de limitation des variations des quotes-parts, elle se joint aux délégations qui se sont prononcées pour son abandon complet dès 1998. | UN | وفيما يتعلق بمخطط الحدود قال سننضم إلى الوفود التي قررت التخلي عنه تماما ابتداء من عام ١٩٩٨. |
Elle s'associe donc aux délégations qui ont recommandé l'approbation du budget et le recours au fonds de réserve. | UN | وأعرب بذلك عن انضمام وفده إلى الوفود التي تؤيد اعتماد الميزانية واستخدام صندوق الطوارئ لهذا الغرض. |
Après ces quelques remarques personnelles, je vais maintenant donner aux délégations qui ont demandé la parole l'occasion de s'exprimer. | UN | وبهذه الملاحظات التي أبديتُها، أعطي الكلمة الآن إلى الوفود التي طلبتها. |
La délégation mongole s'associe aux délégations qui ont recommandé l'adoption de mesures mieux coordonnées propres à accélérer le renforcement du pouvoir d'action des femmes, conformément aux dispositions du Programme d'action de Beijing et du document final. | UN | وقالت إن وفد منغوليا ينضم إلى الوفود التي أوصت باتخاذ تدابير لتحسين التنسيق المناسب من أجل الإسراع بتعزيز قدرة المرأة على العمل، طبقا لأحكام منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية. |
70. En conclusion, le Nigéria tient à s'associer aux délégations qui ont préconisé l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | ٧٠ - واختتم كلمته قائلا، إن نيجيريا تود الانضمام إلى الوفود التي دعت إلى فرض حظر على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Elle a remercié tout particulièrement les délégations qui avaient partagé leurs données d'expérience concernant le processus des approches sectorielles. | UN | ونقلت شكرها الخاص إلى الوفود التي شاركت بخبراتها في عملية النُهج القطاعية الشاملة. |
Nous avons écouté cette proposition, et je vous propose à mon tour de poursuivre notre débat avec les délégations qui ont demandé à prendre la parole. | UN | لقد استمعنا لهذا المقترح، وأرى أن نواصل المناقشة بالاستماع إلى الوفود التي تود أخذ الكلمة. |
Nous voulons remercier à nouveau les délégations qui ont participé à la réunion ainsi que l'UNIDIR. | UN | نود مرة أخرى أن نوجه الشكر إلى الوفود التي شاركت في الاجتماع وإلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
Tout d'abord, nous remercions les délégations qui ont accordé leur soutien au projet de résolution russe. | UN | أود، أولا، أن أتقدم بالشكر إلى الوفود التي أيدت مشروع القرار الروسي. |
Je souhaite m'associer à toutes les délégations qui ont souligné l'importance des déclarations faites aujourd'hui par l'ambassadeur Wyzner et M. Michael Costello. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى الوفود التي أكدت على أهمية العرضين اللذين قدمهما اليوم السفير فيزنر والسيد مايكل كوستيلو. |
Il a remercié les délégations qui avaient fait des déclarations allant dans le sens du respect des principes du droit international et de l'Accord de siège. | UN | واختتم بتوجيه الشكر إلى الوفود التي أدلت ببيانات تدعم مبدأ القانون الدولي وسلطة اتفاق المقر. |
Compte tenu de l'importance de ces réunions, ma délégation s'associe à celles qui souhaitent leur institutionnalisation. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذه الاحاطات اﻹعلامية، يضم وفدي صوته إلى الوفود التي تود إضفاء طابع مؤسسي عليها. |
Pour ce qui est de la forme, la délégation vénézuélienne s'associe à celles qui ont appuyé la proposition de la Finlande. | UN | أما فيما يتعلق بالشكل، فإن الوفد الفنزويلي ينضم إلى الوفود التي ساندت اقتراح فنلندا. |
En conclusion, la Directrice exécutive a rendu hommage aux délégués qui étaient appelés à d'autres fonctions ailleurs qu'à New York. | UN | 111 - واختتمت المديرة التنفيذية حديثها بتوجيه التحية إلى الوفود التي ستنتقل إلى مواقع خارج نيويورك. |
Au point 8 dudit document, il est indiqué que les États doivent mener des consultations élargies avec les organisations de handicapés et inclure les représentants de ces organisations dans les délégations appelées à participer aux réunions consacrées à l'élaboration de la future convention. | UN | وتقرر الفقرة 8 من الوثيقة أنه ينبغي للدول أن تضطلع بعملية تشاور واسعة النطاق مع منظمات المعوقين وأن تضم ممثلين عن تلك المنظمات إلى الوفود التي تشارك في الاجتماعات المتعلقة بوضع الاتفاقية المقبلة. |
Je tiens à remercier toutes les délégations pour leur compréhension et à prier à nouveau ceux qui n'ont pas encore fait de déclarations générales de bien vouloir respecter le temps de parole établi par la Commission. | UN | وأود أن أشكر جميع الوفود على تفهمها، وأطلب مرة أخرى إلى الوفود التي لم تدل بعد ببيانات عامة أن تتقيد بالمدة الزمنية المحددة التي اتفقت عليها اللجنة. |
Je demande aux représentants des délégations qui ont demandé à prendre la parole devant l'Assemblée d'être présents à l'heure dans la salle. | UN | وأود أن أطلب إلى الوفود التي أدرجت أسماؤها في قائمة المتكلمين مراعاة الحضور إلى هنا في الوقت المحدد لﻹدلاء بكلماتها أمام الجمعية. |