"إلى الوفود التي" - Traduction Arabe en Français

    • aux délégations qui
        
    • les délégations qui
        
    • à celles qui
        
    • aux délégués qui
        
    • dans les délégations
        
    • les délégations pour
        
    • des délégations qui
        
    Je ne répéterai pas ce que j'ai dit, je ne ferai que l'appliquer. Je demande aux délégations qui prennent la parole de proposer les modifications qu'elles jugent nécessaires. UN ولن أكرر ما قلته، وإنما سأكتفي بتطبيقه، وأطلب إلى الوفود التي تأخذ الكلمة اقتراح أي تعديلات محددة تراها ضرورية.
    Le Maroc s'associe toutefois aux délégations qui ont demandé à ce que soit mis en place, en étroite collaboration avec les États Membres, un mécanisme qui régisse ces consultations. UN بيد أن المغرب تنضم إلى الوفود التي دعت إلى انشاء آلية بالتعاون مع الدول الأعضاء لتحكم هذه المشاورات.
    Je m'adresse maintenant aux délégations qui ont soulevé cette question du report pour savoir si elles souscrivent à la proposition qui vient d'être faite par deux délégations. UN وأتوجه الآن إلى الوفود التي طلبت التأجيل لأرى إذا ما كانت توافق على اقتراح الوفدين.
    La France et l'Allemagne remercient les délégations qui ont appuyé leurs efforts et appellent tous les pays à ne pas tolérer ni favoriser cette pratique, que ce soit directement ou indirectement. UN وأضاف أن ألمانيا وفرنسا توجهان الشكر إلى الوفود التي ساندت جهودهما وتناشدان جميع البلدان عدم التسامح إزاء هذه الممارسة أو دعمها بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Elle a remercié tout particulièrement les délégations qui avaient partagé leurs données d'expérience concernant le processus des approches sectorielles. UN ونقلت شكرها الخاص إلى الوفود التي شاركت بخبراتها في عملية النُهج القطاعية الشاملة.
    La délégation argentine se joint également à celles qui ont souligné combien il importe que le rapport soit disponible en temps voulu. UN كما أعرب عن رغبة وفده في الانضمام إلى الوفود التي شددت على أهمية إتاحة التقرير في الوقت المناسب.
    Nous demandons donc aux délégations qui hésitent à envoyer un tel message à voter contre ou à s'abstenir dans le vote. UN لذلك نطلب إلى الوفود التي تشعر بعدم الرضا عن توجيه هذه الرسالة أن تصوت معارضةً له أو أن تمتنع عن التصويت.
    S'agissant de la formule de limitation des variations des quotes-parts, elle se joint aux délégations qui se sont prononcées pour son abandon complet dès 1998. UN وفيما يتعلق بمخطط الحدود قال سننضم إلى الوفود التي قررت التخلي عنه تماما ابتداء من عام ١٩٩٨.
    Elle s'associe donc aux délégations qui ont recommandé l'approbation du budget et le recours au fonds de réserve. UN وأعرب بذلك عن انضمام وفده إلى الوفود التي تؤيد اعتماد الميزانية واستخدام صندوق الطوارئ لهذا الغرض.
    Après ces quelques remarques personnelles, je vais maintenant donner aux délégations qui ont demandé la parole l'occasion de s'exprimer. UN وبهذه الملاحظات التي أبديتُها، أعطي الكلمة الآن إلى الوفود التي طلبتها.
    La délégation mongole s'associe aux délégations qui ont recommandé l'adoption de mesures mieux coordonnées propres à accélérer le renforcement du pouvoir d'action des femmes, conformément aux dispositions du Programme d'action de Beijing et du document final. UN وقالت إن وفد منغوليا ينضم إلى الوفود التي أوصت باتخاذ تدابير لتحسين التنسيق المناسب من أجل الإسراع بتعزيز قدرة المرأة على العمل، طبقا لأحكام منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية.
    70. En conclusion, le Nigéria tient à s'associer aux délégations qui ont préconisé l'interdiction des mines antipersonnel. UN ٧٠ - واختتم كلمته قائلا، إن نيجيريا تود الانضمام إلى الوفود التي دعت إلى فرض حظر على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Elle a remercié tout particulièrement les délégations qui avaient partagé leurs données d'expérience concernant le processus des approches sectorielles. UN ونقلت شكرها الخاص إلى الوفود التي شاركت بخبراتها في عملية النُهج القطاعية الشاملة.
    Nous avons écouté cette proposition, et je vous propose à mon tour de poursuivre notre débat avec les délégations qui ont demandé à prendre la parole. UN لقد استمعنا لهذا المقترح، وأرى أن نواصل المناقشة بالاستماع إلى الوفود التي تود أخذ الكلمة.
    Nous voulons remercier à nouveau les délégations qui ont participé à la réunion ainsi que l'UNIDIR. UN نود مرة أخرى أن نوجه الشكر إلى الوفود التي شاركت في الاجتماع وإلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    Tout d'abord, nous remercions les délégations qui ont accordé leur soutien au projet de résolution russe. UN أود، أولا، أن أتقدم بالشكر إلى الوفود التي أيدت مشروع القرار الروسي.
    Je souhaite m'associer à toutes les délégations qui ont souligné l'importance des déclarations faites aujourd'hui par l'ambassadeur Wyzner et M. Michael Costello. UN وأود أن أضم صوتي إلى الوفود التي أكدت على أهمية العرضين اللذين قدمهما اليوم السفير فيزنر والسيد مايكل كوستيلو.
    Il a remercié les délégations qui avaient fait des déclarations allant dans le sens du respect des principes du droit international et de l'Accord de siège. UN واختتم بتوجيه الشكر إلى الوفود التي أدلت ببيانات تدعم مبدأ القانون الدولي وسلطة اتفاق المقر.
    Compte tenu de l'importance de ces réunions, ma délégation s'associe à celles qui souhaitent leur institutionnalisation. UN وبالنظر إلى أهمية هذه الاحاطات اﻹعلامية، يضم وفدي صوته إلى الوفود التي تود إضفاء طابع مؤسسي عليها.
    Pour ce qui est de la forme, la délégation vénézuélienne s'associe à celles qui ont appuyé la proposition de la Finlande. UN أما فيما يتعلق بالشكل، فإن الوفد الفنزويلي ينضم إلى الوفود التي ساندت اقتراح فنلندا.
    En conclusion, la Directrice exécutive a rendu hommage aux délégués qui étaient appelés à d'autres fonctions ailleurs qu'à New York. UN 111 - واختتمت المديرة التنفيذية حديثها بتوجيه التحية إلى الوفود التي ستنتقل إلى مواقع خارج نيويورك.
    Au point 8 dudit document, il est indiqué que les États doivent mener des consultations élargies avec les organisations de handicapés et inclure les représentants de ces organisations dans les délégations appelées à participer aux réunions consacrées à l'élaboration de la future convention. UN وتقرر الفقرة 8 من الوثيقة أنه ينبغي للدول أن تضطلع بعملية تشاور واسعة النطاق مع منظمات المعوقين وأن تضم ممثلين عن تلك المنظمات إلى الوفود التي تشارك في الاجتماعات المتعلقة بوضع الاتفاقية المقبلة.
    Je tiens à remercier toutes les délégations pour leur compréhension et à prier à nouveau ceux qui n'ont pas encore fait de déclarations générales de bien vouloir respecter le temps de parole établi par la Commission. UN وأود أن أشكر جميع الوفود على تفهمها، وأطلب مرة أخرى إلى الوفود التي لم تدل بعد ببيانات عامة أن تتقيد بالمدة الزمنية المحددة التي اتفقت عليها اللجنة.
    Je demande aux représentants des délégations qui ont demandé à prendre la parole devant l'Assemblée d'être présents à l'heure dans la salle. UN وأود أن أطلب إلى الوفود التي أدرجت أسماؤها في قائمة المتكلمين مراعاة الحضور إلى هنا في الوقت المحدد لﻹدلاء بكلماتها أمام الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus