"إلى الوقائع" - Traduction Arabe en Français

    • aux faits
        
    • sur les faits
        
    • des faits tels que
        
    • en fait
        
    • et du fond
        
    Le Comité a décidé si, eu égard aux faits qu'il jugeait dûment prouvés par chaque Requérant, la perte est indemnisable en vertu des règles et des critères applicables. UN وقد قام الفريق، استناداً إلى الوقائع التي رأى أن كل مطالب قد دعمها باﻷدلة، بالبت فيما إذا كانت الخسارة مؤهلة للحصول على تعويض بموجب القواعد والمعايير الواجبة التطبيق.
    De l'avis de l'État partie, le droit de recours ne s'étend pas aux faits qu'un plaignant juge discriminatoires de façon générale, à moins qu'il n'ait été personnellement lésé. UN وترى الدولة الطرف أن حق الشكوى لا يمتد إلى الوقائع التي تعتبرها الشاكية تمييزية بوجه عام ما لم تكن الشاكية قد تضررت شخصيا.
    Cette assistance est fournie au cas par cas en se fondant sur les faits et circonstances qui sous-tendent chaque demande. UN وتقدَّم المساعدة حسب كل حالة على حدة، استناداً إلى الوقائع والظروف التي تدعم كلَّ طلب بعينه.
    Le Groupe de travail attire l'attention sur les faits et les procédures juridiques tels que présentés par le Gouvernement dans sa réponse ci-dessus. UN ويشير الفريق العامل إلى الوقائع والإجراءات القانونية التي ذكرتها الحكومة في ردها أعلاه.
    :: Le meurtre, sur la base des faits tels que décrits aux paragraphes 74 à 85 du présent rapport ; UN القتل العمد استناداً إلى الوقائع المذكورة في الفقرات من 74 إلى 85 من هذا التقرير؛
    :: La disparition forcée, sur la base des faits tels que décrits aux paragraphes 86 à 92 du rapport ; UN الاختفاء القسري، استناداً إلى الوقائع المذكورة في الفقرات من 86 إلى 92 من هذا التقرير؛
    2. Avant de prononcer sa sentence définitive, le tribunal arbitral doit s'assurer que la demande est fondée en fait et en droit. UN 2 - يجب على هيئة التحكيم، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند جيداً إلى الوقائع والقانون.
    La jonction de la recevabilité et du fond ne signifie pas simultanéité de leur examen. UN ذلك أن ضم المقبولية إلى الوقائع لا يعني أنه يجب النظر فيهما في وقت واحد.
    Les demandes d'inspection sur place devraient être fondées de préférence sur toutes les données d'information pertinentes et il conviendrait que leur examen soit transparent afin de ménager aux Etats parties le meilleur accès possible aux faits en cause et les moyens d'une évaluation objective. UN وإنما اﻷفضل أن تستند طلبات إجراء تفتيش موقعي على كل المعلومات ذات الصلة وينبغي أن تكون عملية النظر فيها مفتوحة وشفافة بحيث توفر أقصى درجة ممكنة من الوصول إلى الوقائع ذات الصلة والتقييمات الموضوعية للدول اﻷطراف.
    26. M. ANDO, notant que l'article 14 traite des procès devant les tribunaux, dit que la référence aux < < faits allégués > > doit être considérée dans ce contexte. UN 26- السيد أندو: بعد أن لاحظ أن المادة 14 تتناول المرافعات في المحاكم، قال إن الإشارة إلى " الوقائع المزعومة " ينبغي النظر إليها في هذا السياق.
    L'argument de l'auteur concernant le discours politique prononcé par le Chancelier Schröder le 8 mars 1999 n'apporte rien de nouveau aux faits qui avaient été soumis à la CEDH. UN وإن دفوع صاحب البلاغ المتعلقة بالخطاب السياسي الذي أدلى به المستشار الألماني شرودر في 8 آذار/مارس 1999 لا تضيف أي عنصر جديد إلى الوقائع التي عُرِضت أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il a ajouté des éléments aux faits présentés par l'auteur et indiqué que celui-ci avait été détenu le 12 juillet 2005 et avait volontairement signé une demande de renvoi (qui comprenait sa demande de passeport chinois) en vue de retourner en Chine. UN وتقدّم الدولة الطرف معلومات إضافية إلى الوقائع التي قدّمها صاحب البلاغ وتلاحظ أن صاحب البلاغ احتُجز في 12 تموز/يوليه 2005 ووقّع على طلب ترحيل طوعي للعودة إلى الصين تضمّن طلبه لجواز سفر صيني.
    Afin d'approfondir la question, le Bureau du Procureur général avait ouvert une enquête criminelle en se fondant sur les faits établis. UN ولتعميق البحث في المسألة، قام مكتب المدعي العام بإجراء تحقيق جنائي استناداً إلى الوقائع المثبتة.
    Elles s'appliquent aux agents qui occupent des postes de responsabilité, auxquels il est demandé de fonder leurs décisions exclusivement sur les faits, sans tenir compte de considérations extérieures qui pourraient les influencer. UN وتنطبق هذه الأحكام على الموظفين العموميين المعنيين بصنع القرارات، الذين يطلب منهم العمل بالاستناد إلى الوقائع حصرا ودون اللجوء إلى اعتبارات خارجية يمكن أن تؤثر على قراراتهم.
    8.2 Le Comité s'appuie sur les faits suivants pour examiner les griefs des auteurs. UN 8-2 وتستند اللجنة إلى الوقائع التالية وستنظر على أساسها في ادعاءات صاحبي البلاغ.
    :: Les autres actes inhumains, sur la base des faits tels que décrits tout au long du rapport ; UN الأفعال اللاإنسانية الأخرى، استناداً إلى الوقائع المذكورة في هذا التقرير بمجمله؛
    :: L'emprisonnement et d'autres atteintes graves à la liberté physique, sur la base des faits tels que décrits aux paragraphes 126 à 131 du présent rapport ; UN السجن أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية، استناداً إلى الوقائع المذكورة في الفقرات من 126 إلى 131 من هذا التقرير؛
    :: La torture et à les traitements cruels, inhumains ou dégradants, au stade et dans les centres de détention, sur la base des faits tels que décrits aux paragraphes 118 à 125 du présent rapport ; UN التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الملعب وداخل مراكز الاحتجاز، استناداً إلى الوقائع المذكورة في الفقرات من 118 إلى 125 من هذا التقرير؛
    2. Avant de prononcer sa sentence définitive, le tribunal arbitral doit s'assurer que la demande est fondée en fait et en droit. UN 2 - يجب على هيئة التحكيم، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند جيداً إلى الوقائع والقانون.
    2. Avant de prononcer sa sentence définitive, le tribunal arbitral doit s'assurer que la demande est fondée en fait et en droit. UN 2 - يجب على هيئة التحكيم، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند جيداً إلى الوقائع والقانون.
    2. Avant de prononcer sa sentence définitive, le tribunal arbitral doit s'assurer que la demande est fondée en fait et en droit. UN 2 - يجب على هيئة التحكيم، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند جيداً إلى الوقائع والقانون.
    La jonction de la recevabilité et du fond ne signifie pas simultanéité de leur examen. UN ذلك أن ضم المقبولية إلى الوقائع لا يعني أنه يجب النظر فيهما في وقت واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus