"إلى الولاية القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • de la compétence
        
    • à la juridiction
        
    • sur la compétence
        
    • aux juridictions
        
    • à la compétence
        
    • une juridiction
        
    • pas compétence à l
        
    Nous sommes fermement convaincus que le crime que représente le trafic de drogues devrait relever de la compétence de la Cour. UN ولدينا اقتناع راسخ بأن من الضروري أن تخضع جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات إلى الولاية القضائية للمحكمة.
    La question de la levée d'immunité se posait lorsqu'était invoqué l'exercice de la compétence pénale. UN ويكتسب موضوع إسقاط الحصانة أهمية عند اللجوء إلى الولاية القضائية الجنائية.
    En 2004, le Bureau a recommandé au Département d'envisager de renvoyer l'affaire à la juridiction nationale compétente afin qu'elle engage des poursuites pénales. UN وأوصى المكتب عام 2004 بأن تنظر إدارة عمليات حفظ السلام في إحالة هذه المسألة إلى الولاية القضائية الوطنية المختصة لإقامة الدعوى الجنائية بشأنها.
    Néanmoins, cette question mérite de faire l'objet d'un examen plus approfondi étant donné que, au bout du compte, le résultat sera une meilleure garantie d'accès à la juridiction internationale pour l'État exerçant la protection diplomatique. UN ومع ذلك، فإن المسألة جديرة بمزيد من النظر، نظراً لأنها في النهاية تقدم ضمانات أكبر لإمكانية الوصول إلى الولاية القضائية الدولية من أجل أن تقوم الدولة بممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Les poursuites engagées contre des étrangers devant les juridictions internes ne sont pas toutes fondées sur la compétence universelle. UN ولا تستند جميع لوائح الاتهام ضد الرعايا الأجانب في المحافل الوطنية إلى الولاية القضائية العالمية.
    La décision de transférer des inculpés aux juridictions nationales sera prise par les Chambres de première instance sur la base du cas par cas, une fois que la demande de transfert aura été reçue du Procureur. UN وستتخذ دوائر المحاكمة قرار إحالة بعض القضايا إلى الولاية القضائية الوطنية على أساس كل حالة على حدة، بمجرد استلام طلبات الإحالة من الادعاء.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture soient soumis à la compétence universelle dans son droit interne, conformément à l'article 5 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن خضوع أفعال التعذيب إلى الولاية القضائية العالمية بموجب قانونها المحلي وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    Le Mouvement est particulièrement préoccupé par les implications juridiques et politiques de l'invocation de la compétence universelle en violation du principe de l'immunité des représentants de l'État contre certains pays membres. UN ويساور الحركة القلق بوجه خاص إزاء النتائج السياسية والقانونية للاحتكام إلى الولاية القضائية العالمية لدى انتهاك مبدأ حصانة مسؤولي الدول، الذي يرتكب ضد بعض البلـــدان.
    Toutefois, certains tribunaux nationaux étendent leur compétence à des crimes définis dans des conventions particulières sur la base de la compétence universelle. UN إلا أن بعض المحاكم الوطنية قد وسعت نطاق ولايتها القضائية لتشمل جرائم مقررة في اتفاقيات محددة استنادا إلى الولاية القضائية العالمية.
    Ces questions ont été soulevées devant les tribunaux de divers pays lors de procès relevant de la compétence universelle et ont donné lieu à des débats parlementaires sur la réglementation de cette compétence au niveau national. UN ولقد أثيرت هذه المسائل أمام محاكم بلدان مختلفة خلال المحاكمات الجارية استنادا إلى الولاية القضائية العالمية وأدت إلى مناقشة برلمانية بخصوص تنظيم هذه الولاية القضائية على الصعيد الوطني.
    Les poursuites engagées contre des étrangers sur la base de la compétence universelle sont relativement rares par rapport à celles engagées sur la base d'autres types de compétence extraterritoriale. UN ومحاكمات المواطنين الأجانب استنادا إلى الولاية القضائية العالمية نادرة نسبيا مقارنة بالمحاكمات التي تستند إلى أنواع أخرى من الولاية القضائية الخارجة عن الإقليم.
    Ces efforts ont abouti à des résultats concrets : la consécration du principe de la compétence pénale internationale et de l'exercice de poursuites sur le fondement de la compétence universelle. UN وقد أثمرت هذه الجهود نتائج ملموسة، أفضت إلى اعتراف عملي بالولاية القضائية الجنائية الدولية وبالملاحقات القضائية استنادا إلى الولاية القضائية العالمية.
    Certains gouvernements évoquent également des exemples de crimes justiciables de la compétence universelle. UN 27 - أوردت بعض الحكومات أيضا أمثلة على الجرائم التي يمكن مقاضاتها بالاستناد إلى الولاية القضائية العالمية.
    Le BSCI précise que de tels protocoles devraient être examinés avec soin pour garantir que des mécanismes appropriés sont en place pour enquêter sur des délits commis par le personnel militaire de la MINUSIL, y compris une disposition prévoyant le renvoi de l'affaire à la juridiction du pays fournisseur de contingents. UN يعزز مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرأي القائل إنه ينبغي إعادة النظر في هذه البروتوكولات بعناية لضمان إقامة آليات مناسبة للتحقيق في التصرف الجنائي لأفراد البعثة العسكريين تشمل حكما ينص على الإحالة إلى الولاية القضائية للبلد المساهم بقوات، وذلك بغية معالجة مثل هذه القضايا.
    Mon gouvernement est sensible, en particulier, à la disponibilité et à la bonne volonté dont font preuve l'Ouganda et la République démocratique du Congo pour renvoyer des affaires nationales à la juridiction de ce nouveau mécanisme de justice internationale. UN وتقدر حكومتي على وجه الخصوص الاستعداد وحسن النية اللذين أظهرتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية في إحالة القضايا المحلية إلى الولاية القضائية لهذه الآلية القضائية الدولية الجديدة.
    En 2004, le Bureau a recommandé au Département d'envisager de renvoyer l'affaire à la juridiction nationale compétente afin qu'elle engage des poursuites pénales. UN وأوصى المكتب عام 2004 بأن تنظر الإدارة في إحالة هذه المسألة إلى الولاية القضائية الوطنية المختصة لإقامة الدعوى الجنائية بشأنها.
    9. Le Procureur principal publiera toutes les mises en accusation, invitant tous les Etats Membres à appréhender sur leur territoire toutes personnes mises en accusation et à les soumettre à la juridiction du Tribunal. UN ٩ - يتولى المدعي العام الرئيسي إعلان جميع لوائح الاتهام واﻹيعاز إلى جميع الدول اﻷعضاء بتوقيف أي أشخاص متهمين ضمن حدودها وتقديمهم إلى الولاية القضائية للمحكمة.
    Le 7 mars 2007, l'État partie a fourni une mise à jour, indiquant que le 9 novembre 2006 le Conseil des ministres avait adopté deux nouvelles lois sur la reconnaissance du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que sur la compétence universelle et l'entraide judiciaire. UN وفي 7 آذار/مارس 2007، قدمت الدولة الطرف المستجدات التالية. فقد ذكرت أن مجلس الوزراء اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 قانونين جديدين متعلقين بالاعتراف بجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية إضافة إلى الولاية القضائية العالمية والتعاون في المجال القضائي.
    Le 7 mars 2007, l'État partie a fourni une mise à jour, indiquant que le 9 novembre 2006 le Conseil des ministres avait adopté deux nouvelles lois sur la reconnaissance du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que sur la compétence universelle et l'entraide judiciaire. UN وفي 7 آذار/مارس 2007، قدمت الدولة الطرف المستجدات التالية. فقد ذكرت أن مجلس الوزراء اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 قانونين جديدين متعلقين بالاعتراف بجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية إضافة إلى الولاية القضائية العالمية والتعاون في المجال القضائي.
    Il a indiqué que le 9 novembre 2006 le Conseil des ministres avait adopté deux nouvelles lois sur la reconnaissance du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que sur la compétence universelle et l'entraide judiciaire. UN فقد ذكرت أن مجلس الوزراء اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 قانونين جديدين متعلقين بالاعتراف بجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية إضافة إلى الولاية القضائية العالمية والتعاون في المجال القضائي.
    Pour conclure, nous réitérons notre appel à cе que le TPIR poursuive ses efforts afin de respecter, autant que possible, sa stratégie d'achèvement des travaux, tout en assurant que justice soit rendue, par le transfert des cas résiduels aux juridictions rwandaises. UN وفي ختام كلمتي، نؤكد مجدداً على دعوتنا المحكمةَ إلى مواصلة مساعيها الهادفة إلى احترام استراتيجية إنجازها إلى أقصى حد ممكن، مع كفالة تحقيق العدالة بإحالة القضايا المتبقية إلى الولاية القضائية الرواندية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture soient soumis à la compétence universelle dans son droit interne, conformément à l'article 5 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن خضوع أفعال التعذيب إلى الولاية القضائية العالمية بموجب قانونها المحلي وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    Il a été fait droit à la demande de renvoi devant une juridiction nationale; recours pendant devant la Chambre d'appel. UN قبل التماس إحالة المتهم إلى الولاية القضائية الوطنية، بانتظار الاستئناف.
    Pour s'assurer que l'obligation sera honorée en pratique, la CDI doit envisager d'appuyer son projet sur le principe de la compétence universelle. Il permettrait aux États qui n'ont pas compétence à l'égard du crime ou de son auteur de se saisir de la question. UN ولضمان الامتثال للالتزام ووضعه موضع الممارسة لا بد أن تنظر اللجنة في أن تجعل الولاية القضائية العالمية أساساً لذلك، وهذا من شأنه تمكين الدول التي تفتقر إلى الولاية القضائية إزاء الجريمة أو الجناة أن تصبح مشاركة في المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus