Cependant, il était difficile d'évaluer certains des produits donnés à l'UNICEF. | UN | غير أنه من الصعب تحديد قيمة بعض السلع التي توهب إلى اليونيسيف. |
Lorsque les dépenses effectives sont inférieures au montant versé, le solde est soit affecté à d'autres activités, soit rendu à l'UNICEF. | UN | وعندما تكون النفقات الفعلية أقل من المبلغ المدفوع، يتم نقل ما تبقى إما إلى أنشطة أخرى أو إعادته إلى اليونيسيف. |
La délégation syrienne avait communiqué des observations écrites détaillées à l'UNICEF au sujet du projet de descriptif de programme de pays. | UN | وكان وفد بلده قد قدم تعليقات مفصلة إلى اليونيسيف عن مشروع وثيقة برنامج المنطقة. |
La délégation syrienne avait communiqué des observations écrites détaillées à l'UNICEF au sujet du projet de descriptif de programme de zone. | UN | وكان وفد بلده قد قدم تعليقات خطية مفصلة إلى اليونيسيف عن مشروع وثيقة برنامج المنطقة. |
Il a été demandé à l'UNICEF d'indiquer dans quels délais il comptait remédier à cette situation. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف تقديم إطار زمني لتحسين هذا الوضع. |
des Nations Unies d'organismes transférés à l'UNICEF | UN | انتقال موظفي الأمم المتحدة إلى اليونيسيف |
Les 30 enfants ont été démobilisés et remis à l'UNICEF et au Ministère de l'action sociale, de la solidarité nationale et de la famille. | UN | وقد تم تسريح هؤلاء الأطفال الـ 30 وسُلموا إلى اليونيسيف ووزارة العمل الاجتماعي والتضامن الوطني والأسرة. |
Il a été immédiatement retiré et remis à l'UNICEF qui l'a placé dans un centre de transit et d'orientation à N'Djamena. | UN | وقد أُخذ منها على الفور وسُلم إلى اليونيسيف ووضع في مركز للعبور والتوجيه في نجامينا. |
Le solde restant doit être viré à l'UNICEF. | UN | أما الأموال المتبقية فينبغي تحويلها إلى اليونيسيف. |
Commencer à remettre les enfants soldats à l'UNICEF | UN | البدء بتسليم الأطفال المجندين إلى اليونيسيف |
Lorsque les dépenses effectives sont inférieures au montant décaissé, le solde est, soit réaffecté à une autre activité, soit restitué à l'UNICEF. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الإنفاق الفعلي أقل من المبالغ المدفوعة، يحوّل الفارق إلى نشاط آخر أو يعاد إلى اليونيسيف. |
Cependant, il était difficile d’évaluer certains des produits donnés à l’UNICEF. | UN | غير أنه من الصعب تحديد قيمة بعض السلع التي توهب إلى اليونيسيف. |
Certaines délégations ont demandé à l'UNICEF de continuer à appuyer les stratégies et les interventions basées sur des données factuelles. | UN | وطلبت بعض الوفود إلى اليونيسيف مواصلة تأييدها للاستراتيجيات والتدخلات المستندة إلى أدلة. |
Le Directeur régional a ajouté que les pays de la région avaient augmenté le montant de leur contributions à l'UNICEF. | UN | وأضاف أن بلدان المنطقة تقدم إسهامات أكبر إلى اليونيسيف. |
Depuis 1994, Kiwanis International a apporté à l'UNICEF un total de 70,4 millions de dollars des États-Unis pour financer des projets pour lutter contre la carence en iode dans 105 nations. | UN | وقد قدمت منظمة كيوانس الدولية إلى اليونيسيف ما مجموعه 70.4 مليون دولار منذ عام 1994 من أجل تمويل مشاريع القضاء على تلك الاضطرابات في 105 أمة. |
Si cela est en partie lié à la disponibilité de l'ensemble des contributions versées à l'UNICEF et à leur répartition, on considère que la planification stratégique des ressources humaines n'a pas été suffisamment rapide ou approfondie. | UN | وبيد أن هذا الأمر يرتبط في جزء منه بتوافر وتنوع المساهمات المقدمة إلى اليونيسيف إجمالا، فقد اعتبر أن التخطيط الاستراتيجي للموارد البشرية لم يكن، بما فيه الكفاية، ملائما من حيث التوقيت أو شاملا. |
Les dons à l'UNICEF se sont élevés à 80 000 dollars. | UN | وبلغت الهبات المقدمة إلى اليونيسيف 000 80 دولار. |
Il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. | UN | وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي. |
Le Gouvernement a demandé l'aide de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | وقد طلبت الحكومة إلى اليونيسيف تقديم الدعم للحصول على مستحضرات اليود. |
D'autres délégations ont demandé que le Fonds appuie les évaluations de l'expérience acquise en Afrique dans le cadre de l'Initiative de Bamako de manière à assurer la viabilité des résultats obtenus. | UN | وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها. |
Elles ont estimé que l'UNICEF était le plus important des organismes qui militent pour les droits de l'enfant dans le monde. | UN | وينظر إلى اليونيسيف على أنها أهم نصير لحقوق الطفل في العالم كله. |
Cette source de revenu tend à varier considérablement d'une année à l'autre, en fonction du nombre de legs importants reçus par l'UNICEF. | UN | وينحو مصدر الإيرادات هذا إلى التغير كثيرا من عام إلى آخر، حسب عدد التركات الكبرى التي تؤول إلى اليونيسيف. |
Les fonds supplémentaires fournis à l'UNICEF à l'appui d'initiatives de cette nature peuvent être utilisés avec souplesse et ils aident l'organisation à redresser les déséquilibres des fonds supplémentaires qui résultent souvent des priorités du financement multilatéral ou bilatéral. | UN | واﻷموال التكميلية المقدمة إلى اليونيسيف من أجل هذه المبادرات يمكن تطبيقها بمرونة وتساعد أيضا على معالجة الاختلالات في التمويل التكميلي التي يمكن أن تنجم عن أولويات التمويل المتعدد اﻷطراف أو الثنائي. |
Enfin, il lui recommande de solliciter la coopération technique de l'UNICEF et de l'OMS, notamment, pour former les membres des groupes professionnels qui travaillent avec ou pour les enfants handicapés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطلب إلى اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، من بين جهات أخرى، تقديم التعاون التقني لتدريب الأشخاص العاملين مع الأطفال المعوقين ولأجلهم. |
l'UNICEF devrait fournir des ressources pour renforcer les capacités institutionnelles et nationales de prise de décisions éclairées et d'évaluation. | UN | ووجّهت الدعوة إلى اليونيسيف كي توفر الموارد اللازمة لدعم القدرات المؤسسية والوطنية بغية تعزيز اتخاذ القرارات مع التبصر بالمخاطر وإجراء عمليات التقييم. |