L'appareil photo a été rendu à la FINUL deux jours plus tard, sans sa carte-mémoire, ainsi que le téléphone portable. | UN | وأُعيدت آلة التصوير، بدون بطاقة الذاكرة، والهاتف المحمول إلى اليونيفيل بعد ذلك بيومين. |
Ils ont pu récupérer certains des effets confisqués et les restituer à la FINUL, et ont arrêté le civil qui avait tenté de dévaliser une patrouille de la Force sous la menace de son fusil. | UN | واستطاعت القوات المسلحة اللبنانية استعادة بعض المعدات المصادرة وإعادتها إلى اليونيفيل. |
Elles les ont remis à la FINUL le lendemain. | UN | وأفرجت قوات الدفاع الإسرائيلية عن هذين الراعيين وسلّمتهما إلى اليونيفيل في اليوم التالي. |
Les bergers ont été remis le lendemain à la FINUL qui, en étroite coordination avec le Comité international de la Croix-Rouge, les a transférés à son tour à l'armée libanaise. | UN | وقد تم تسليم الراعيين إلى اليونيفيل في اليوم التالي، وقامت اليونيفيل بدورها، وبالتنسيق مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بتسليمهما إلى الجيش اللبناني. |
Diffusions de l'émission télévisée Discover UNIFIL | UN | حلقة تلفزيونية لسلسلة " تعرف إلى اليونيفيل " |
À la suite d'échanges avec les deux parties, elles ont livré les individus à la FINUL le lendemain au point de passage de Ra's Naqoura. | UN | وبعد إجراء اتصالات مع كلا الطرفين، سلَّم جيش الدفاع الإسرائيلي الشخصين إلى اليونيفيل في اليوم التالي في معبر رأس الناقورة. |
Dans une lettre adressée à la FINUL le 18 mars, les Forces de défense israéliennes ont protesté contre cet incident qui, selon leurs dires, avait été causé par des charges explosives à fragmentation contrôlée contre les Forces de défense israéliennes par le Hezbollah. | UN | ٩ - وفي رسالة موجهة إلى اليونيفيل في 18 آذار/مارس، احتج جيش الدفاع الإسرائيلي على الحادثة التي وصفها بأنها " قيام حزب الله بتفجير عبوات متشظية مركزة الاتجاه مستهدفاً جيش الدفاع الإسرائيلي " . |
En deux occasions au moins, le 29 juillet et le 19 août, les forces de défense israéliennes ont arrêté des bergers qui avaient franchi la Ligne bleue dans la région de Kfarchouba et de Chebaa avant de les livrer à la FINUL. | UN | وفي مناسبتين على الأقل، في 29 تموز/يوليه و 19 آب/أغسطس، ألقى جيش الدفاع الإسرائيلي القبض على الرعاة الذين عبروا الخط الأزرق في منطقة كفرشوبا وشبعا، قبل تسليمهم إلى اليونيفيل. |
Elle a également demandé à la FINUL de veiller à ce que l'armée israélienne n'entreprenne pas, au cours des manœuvres, d'acte d'agression ou de provocation contre le Liban, ni ne viole ou ne menace de violer la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban, y compris son espace aérien. | UN | وطلب فيها أيضا إلى اليونيفيل أن تكفل عدم قيام الجيش الإسرائيلي خلال المناورات بأيــة أعمــال ذات طابع عدوانـــي أو استفــزازي ضـــد لبنــان، وعدم تهديد أو انتهاك سيادة لبنان وسلامته الإقليمية بما فيها أجواؤه. |
Au cours de la réunion tripartite du 7 mars, les Forces armées libanaises ont demandé à la FINUL d'établir une ligne de sécurité maritime entre le Liban et Israël. | UN | وفي الاجتماع الثلاثي الأطراف المعقود في 7 آذار/مارس، طلب الجيش اللبناني إلى اليونيفيل أن تقيم خط أمن بحري بين لبنان وإسرائيل. |
Le 16 mai 2007, Hisham Mustafa Dallah, citoyen libanais, a été arrêté par les Forces de défense israéliennes à l'extérieur de Chebaa et remis le 17 mai à la FINUL à Ras al Naqoura. | UN | في 16 أيار/مايو، أوقفت قوات الدفاع الإسرائيلية المواطن اللبناني هشام مصطفى دلة في خراج بلدة شبعا وسلمته إلى اليونيفيل في 17 أيار/مايو في رأس الناقورة. |
Le 12 juillet, les FDI ont adressé à la FINUL un avertissement l'informant < < qu'elles ouvriraient le feu sur toute personne, y compris le personnel de l'ONU, qui s'approcherait de la Ligne bleue > > . | UN | وفي 12 تموز/يوليه، وجهت قوات الدفاع الإسرائيلية إنذاراً إلى اليونيفيل مفاده أن " أي شخص - بما في ذلك أفراد الأمم المتحدة - يتحرك بالقرب من الخط الأزرق ستطلَق عليه النار " (). |
L'Armée libanaise a également adressé une lettre à la FINUL dans laquelle elle a souligné que les manœuvres israéliennes, qui devraient commencer le 31 mai 2009, ne devraient pas être conduites en violation de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | ووجّه الجيش اللبناني أيضا إلى اليونيفيل رسالة شدد فيها على أن المناورات الإسرائيليــة التــي أعلــن عــن بدئها فــي 31 أيــار/مايـــو 2009، ينبغـــي ألا تنتهك القرار 1701 (2006). |
Après maintes demandes de l'ONU, le Gouvernement israélien a transféré des données sur le point de chute des bombes à dispersion à la FINUL en mai 2009, ce qui a permis à l'Autorité libanaise de déminage et au Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies de découvrir des sites d'impacts précédemment inconnus et de commencer le déminage. | UN | وبعد طلبات متكررة من جانب الأمم المتحدة، نقلت حكومة إسرائيل البيانات المتعلقة بعمليات القصف بالقنابل العنقودية إلى اليونيفيل في أيار/مايو 2009، مما مكَّن الهيئة اللبنانية لمكافحة الألغام ومركز تنسيق إجراءات مكافحة الألغام من تحديد مواقع قصف لم تكن معروفة سابقاً والشروع في إزالة الألغام. |
En outre, comme il est indiqué au paragraphe 39 du rapport du Secrétaire général (S/2006/670), l'étendue et la complexité des tâches militaires confiées à la FINUL pourraient imposer de renforcer à nouveau la Division militaire du Département des opérations de maintien de la paix en créant une cellule militaire qui concentrerait ses activités sur la FINUL. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكما أُشير إلى ذلك في الفقرة 39 من تقرير الأمين العام (S/2006/670)، فإن نطاق وتعقيد المهام العسكرية الموكولة إلى اليونيفيل سيتطلب تعزيزا أكبر للشعبة العسكرية في إدارة عمليات حفظ السلام من خلال إنشاء خلية عسكرية مخصصة لليونيفيل. |
Le Liban tient à rappeler une fois de plus qu'il ne reconnaît aucune ligne imposée unilatéralement, considère que les mesures israéliennes sont de nouvelles violations de la souveraineté libanaise et de la résolution 1701 (2006) et demande à l'ONU de confier à la FINUL la tâche d'installer dans cette zone une ligne de bouées, dans le respect des normes internationales. | UN | يعيد لبنان التذكير بأنه لا يعترف بأي خط وضع بصورة انفرادية ويعتبر الإجراءات الإسرائيلية انتهاكات أخرى للسيادة اللبنانية والقرار 1701 (2006). ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية. |
Le Comité consultatif a appris en outre que les ajustements proposés entre l'ONUST et la FINUL/FNUOD n'auraient aucun impact sur le mandat de l'ONUST, dans la mesure où l'intégration des services d'appui est un arrangement interne destiné à faciliter la fourniture d'un appui aux Observateurs de l'ONUST affectés à la FINUL et à la FNUOD par ces missions et à accroître leur efficacité opérationnelle. | UN | ثانيا - 65 وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن التعديلات المقترحة بين هيئة مراقبة الهدنة واليونيفيل وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لن يكون لها أي تأثير على ولاية الهيئة، حيث أن عملية إدماج الدعم هي ترتيب داخلي لتيسير تقديم الدعم إلى المراقبين التابعين للهيئة الذين انتدبتهم تلك البعثات إلى اليونيفيل وقوة الأمم المتحدة لفض الاشتباك، ولتعزيز الفعالية التشغيلية للمراقبين. |
Le Liban tient à rappeler une fois de plus qu'il ne reconnaît aucune ligne imposée unilatéralement, considère que les mesures israéliennes sont de nouvelles violations de la souveraineté libanaise et de la résolution 1701 (2006) et demande à l'ONU de confier à la FINUL la tâche d'installer dans cette zone une ligne de bouées, dans le respect des normes internationales. | UN | وتزعم إسرائيل زوراً أن الخط المذكور قريب من حدود المياه الإقليمية اللبنانية الجنوبية، يعيد لبنان التذكير بأنه لا يعترف بأي خطر وضع بصورة انفرادية ويعتبر الإجراءات الإسرائيلية انتهاكات أخرى للسيادة اللبنانية والقرار 1701 (2006). ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية. |
3. Request UNIFIL to: | UN | 3 - الطلب إلى اليونيفيل أن تقوم بما يلي: |
Séquences de la série télévisée < < Discover UNIFIL > > (Découvrez la FINUL) | UN | حلقات تلفزيونية من السلسلة التلفزيونية " تعرف إلى اليونيفيل " |
Épisodes de la série télévisée < < Discover UNIFIL > > produits | UN | حلقات من سلسلة تلفزيونية أنتجت بعنون " تعرّف إلى اليونيفيل " |