Ils soulignent que ces accords doivent contribuer au renforcement de la démocratie et aboutir à des élections libres. | UN | وتشدد على أن هذه الاتفاقات يجب أن تساعد على تعزيز الديمقراطية واﻹفضاء إلى انتخابات حرة. |
:: Rapports de certification de toutes les étapes menant à des élections présidentielles et législatives ouvertes, libres, justes et transparentes | UN | :: توفير تقارير للتصديق على جميع الخطوات التي تؤدي إلى انتخابات رئاسية وبرلمانية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، وتحقق ذلك |
En tout état de cause, je puis vous assurer que tout est mis en œuvre pour parachever le processus de paix, qui doit conduire à des élections générales crédibles. | UN | وفي جميع الأحوال، بوسعي أن أؤكد لكم أن قصارى الجهود تبذل لإتمام عملية السلام، التي ينبغي أن تفضي إلى انتخابات عامة ذات مصداقية. |
C'est l'une des raisons pour lesquelles la Lettonie a posé sa candidature aux élections de cette année au Conseil économique et social. | UN | ذلك هو أحد الأسباب التي دعت لاتفيا إلى التقدم بترشيحها إلى انتخابات المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العام. |
En 2000, les femmes ont représenté 25 % des élus, soit 20 % de plus qu'aux élections de 1996. | UN | وبلغت نسبة النساء المنتخبات، في سنة 2000، 25 في المائة بزيادة 20 نقطة مئوية بالنسبة إلى انتخابات سنة 1996. |
L'Autorité palestinienne a convoqué une élection présidentielle pour le 9 janvier 2005. | UN | لقد دعت السلطة الفلسطينية إلى انتخابات رئاسية تجري في 9 كانون الثاني/يناير 2005. |
J'engage donc vivement les entités nationales intéressées à s'efforcer d'instaurer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques, transparentes, libres et régulières. | UN | 27 - ولذا أحث أصحاب المصلحة الوطنية على السعي لإيجاد بيئة تفضي إلى انتخابات سلمية وشفافة وحرة ونزيهة. |
Rapports de certification de toutes les étapes menant à des élections présidentielles et législatives ouvertes, libres, justes et transparentes | UN | توفير تقارير للتصديق على جميع الخطوات المفضية إلى انتخابات رئاسية وبرلمانية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، والشاملة لها |
Elle était chargée, avec le Conseil exécutif de transition, de favoriser l'instauration d'un climat propice à des élections libres et équitables et de veiller au respect du Code de conduite électoral. | UN | وكانت وظيفة اللجنة الانتخابية المستقلة، إضافة إلى المجلس الانتقالي التنفيذي، تعزيز الظروف التي تؤدي إلى انتخابات حرة ونزيهة وضمان التقيد بقانون السلوك الانتخابي. |
Compte tenu des progrès réalisés jusqu'à présent, les activités politiques ont déjà commencé, et les travaux des partis politiques à part entière qui doivent mener à des élections générales commenceront, eux, au début de l'année prochaine. | UN | وفي أعقاب التقدم المحرز حتى اﻵن، بدأت بالفعل اﻷنشطة السياسية وستبدأ أنشطة اﻷحزاب السياسية الكاملة المؤدية إلى انتخابات عامة في أوائل السنة الجديدة. |
Cela permettra aux autorités du pays d'entamer un dialogue interne global devant conduire à des élections législatives en 1999, conformément au programme de démocratisation mis en place par le Président Kabila. | UN | وسيمكن ذلك سلطات ذلك البلد من البدء في مهمة إجراء حوار داخلي واسع النطاق يؤدي إلى انتخابات عامة في عام ١٩٩٩، وفقا لبرنامج إرساء الديمقراطية الذي وضعه الرئيس كابيلا. |
Il y a lieu d'espérer que l'Accord de paix global signé à Accra conduira à accroître la stabilité au Libéria à court terme, et ouvrira la voie à des élections libres et régulières. | UN | ومن المؤمل أن يؤدي اتفاق السلام الشامل الموقع في أكرا إلى مزيد من الاستقرار في ليبريا على المدى القصير، وأن يمهد السبيل إلى انتخابات حرة ونزيهة. |
Sur le plan économique, des efforts très considérables ont été déployés pour mettre sur pied des structures devant conduire le pays aux élections libres et démocratiques à tous les niveaux politiques de la société. | UN | فعلى الصعيد السياسي، بُذلت جهود فائقة ﻹنشاء هياكل تؤدي بالبلد إلى انتخابات حرة ديمقراطية على جميع المستويات السياسية للمجتمع. |
Il a reçu une aide internationale pendant plusieurs années à l'époque de l'Administration transitoire supervisée par les Nations Unies, jusqu'aux élections de 1993. | UN | وذكر أن بلده كان فيما مضى متلقياً صافياً للمعونة الدولية خلال سنوات الإدارة الانتقالية تحت إشراف الأمم المتحدة التي أدت إلى انتخابات عام 1993. |
88. L'expert indépendant exhorte la communauté internationale à tout faire pour que le processus conduisant aux élections de 2010 et les élections ellesmêmes se déroulent de manière libre et équitable. | UN | 88- يحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على استخدام كل ما أوتي من وسائل لضمان أن تتسم العملية المفضية إلى انتخابات عام 2010 والانتخابات ذاتها بالحرية والنزاهة. |
Une tentative de démocratisation de la société burundaise a abouti aux élections de juin 1993, à l'issue desquelles l'ethnie hutue a été portée au pouvoir. | UN | وقد أدت محاولة ﻹشاعة الديمقراطية في المجتمع البوروندي إلى انتخابات حزيران/يونيه ٣٩٩١ التي دفعت بعرق الهوتو إلى مقاعد السلطة. |
La vie politique a été dominée par les activités des principaux partis politiques qui essaient de se positionner dans la campagne qui mène aux élections d'octobre 2005. | UN | 3 - وغلبـت على الساحـة السياسية أنشطـة الأحزاب السياسية الرئيسية في سعيها إلى بلوغ الوضع المناسب لها في الحملة المؤدية إلى انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
En présentant sa candidature aux élections à cet organe, le Gouvernement jordanien s'engage à œuvrer en collaboration étroite avec les membres du Conseil des droits de l'homme et les autres parties prenantes, gouvernements et organisations non gouvernementales, pour que ce nouveau mécanisme assure la promotion et la protection la plus efficace des droits de l'homme. | UN | وحكومة الأردن، إذ تقدم ترشيحها إلى انتخابات المجلس، لتلتزم بالعمل عن كثب والتعاون مع أعضائه ومع جميع أصحاب المصلحة الآخرين، حكوميين وغير حكوميين، من أجل كفالة جعل هذه الآلية الجديدة قادرة على تنفيذ مهمتها بأكثر الطرق كفاءة وفاعلية، تعزيزا لحقوق الإنسان وحماية لها. |
En tant que représentante de ce mouvement, Mme Pimentel a joué un rôle très actif dans la campagne < < Diretas Ja > > , en faveur d'une élection directe du gouvernement par la population. | UN | ولا تزال السيدة بيلينتال مشاركاً قويا في حملة نعم للحقوق، التي تدعو إلى انتخابات مباشرة للحكومة، كممثلة للحركة النسائية البرازيلية |
En coordination avec la CEDEAO et l'Union africaine, la mission continue à promouvoir un processus politique sans exclusive et à soutenir la création d'un environnement politique qui permette la tenue d'élections libres et régulières. | UN | وتواصل البعثة، بالتنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، تشجيع عملية سياسية جامعة، ودعم تهيئة بيئة سياسية تفضي إلى انتخابات حرة ونزيهة. |
Il a évoqué les élections aux conseils des gouvernorats les 20 avril et 20 juin, ainsi que l'amélioration des relations entre l'Iraq et le Koweït. | UN | وأشار إلى انتخابات مجالس المحافظات التي جرت في 20 نيسان/أبريل و 20 حزيران/يونيه، وتحسن العلاقات بين العراق والكويت. |
Human Rights Watch s'est déclarée préoccupée par le fait que, alors que se préparaient les élections de 2010, des membres de l'opposition avaient été l'objet de manœuvres d'intimidation. | UN | وتشعر المنظمة بالقلق إزاء ترهيب أعضاء المعارضة في الفترة المؤدية إلى انتخابات 2010. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de cette lettre comme document officiel de l'Assemblée générale en prévision des élections au Conseil de sécurité qui se tiendront demain 10 octobre 2000. | UN | أرجو تعميم الرسالة المذكورة أعلاه بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة بالنظر إلى انتخابات مجلس الأمن التي ستجري غدا، 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |