La baisse s'explique par la diminution du nombre de voyages prévus pour les audits effectués à Genève. | UN | ويعزى الانخفاض إلى انخفاض عدد الرحلات المقررة لمراجعات الحسابات التي تجرى في جنيف. 120 دولار |
Un solde inutilisé de 256 700 dollars est dû au fait que le nombre de repas consommés a été moins élevé que prévu. | UN | أما الرصيد غير المستعمل وقدره ٠٠٧ ٦٥٢ دولار فيرجع إلى انخفاض عدد الوجبات المستهلكة عما كان مقدرا. |
Ce résultat inférieur aux prévisions est dû à la réduction du nombre de bases d'opérations qui est passé de 13 à 11 à compter du 15 octobre 2008. | UN | ويعود انخفاض عدد الأيام إلى انخفاض عدد مواقع الأفرقة من 13 إلى 11 اعتبارا من 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Le fait que les opérations ont été moins nombreuses que prévu tient à la diminution du nombre d'enlèvements. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد حالات الاختطاف |
En éliminant des étapes dans la procédure de traitement des dossiers de voyage, on réduit le nombre de transactions à traiter. | UN | ويؤدي إلغاء خطوات في إطار تسوية المسائل المتعلقة بالسفر إلى انخفاض عدد المعاملات التي تبت عبر النظام. |
Le nombre d'enquêtes a diminué ces dernières années en raison d'une répression plus efficace qui a entraîné une baisse du nombre de plaintes. | UN | وقد تراجع عدد التحقيقات في السنوات الأخيرة بسبب تحسين إنفاذ القانون وتعزيزه، مما أدى إلى انخفاض عدد الشكاوى. |
La diminution des ressources prévues est principalement imputable à une réduction du nombre de rations nécessaires, elle-même liée à la réduction des effectifs de la Force. | UN | 20 - تعزى الاحتياجات الأقل بصفة رئيسية إلى انخفاض عدد حصص الإعاشة، وهو أمر يتصل بتخفيض حجم القوة. |
Dématérialisation croissante, du fait de la réduction du nombre de serveurs D. Taux de vacance de postes | UN | زيادة الاستعانة بالفضاء الإلكتروني مما أدى إلى انخفاض عدد الخوادم |
La réduction des autres dépenses prévues à cette rubrique correspond à une diminution du nombre de véhicules loués, qui sera ramené de cinq à un. | UN | أما انخفاض الاحتياجات لﻷصناف اﻷخرى في إطار هذا البند، فيعود إلى انخفاض عدد المركبات المستأجرة من خمس مركبات إلى واحدة. |
Recours accru à la virtualisation afin de réduire le nombre de serveurs | UN | زيادة التجسيد المرئي أدت إلى انخفاض عدد الخواديم |
la diminution du nombre de pays ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle explique en grande partie ce recul. | UN | ويعزى الكثير من هذا الانخفاض إلى انخفاض عدد الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثالثة. |
La diminution du nombre d'attaques contre des civils peut être aussi fonction de la diminution du nombre de civils à attaquer. | UN | فعلى سبيل المثال قد تُعزى قلة عدد الهجمات ضد المدنيين أيضا إلى انخفاض عدد الأهداف. |
Cette tendance s'explique en particulier par la diminution du nombre de conflits armés actifs. | UN | ويمكن عزو أسباب هذا الاتجاه على وجه الخصوص إلى انخفاض عدد الصراعات المسلحة الدائرة. |
Frais de représentation : la sous-utilisation des crédits tient au fait que le nombre de participants aux manifestations a été moins élevé que prévu. | UN | الضيافة: يعزى نقص استخدام الموارد أساسا إلى انخفاض عدد المشتركين في مناسبات الضيافة عما كان متوقعا. |
Économies dues à la réduction du nombre de voyages effectués par les membres du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, le poste de Représentant spécial étant demeuré vacant pendant cinq mois | UN | تعزى الوفورات إلى انخفاض عدد الرحلات التي أجراها موظفو مكتب الممثل الخاص للأمين العام لأن منصب الممثل الخاص هذا شاغر منذ خمسة أشهر |
Cette réduction tient en partie à la diminution du nombre d'établissements préscolaires survenue pendant cette période. | UN | وهذا يرجع جزئياً إلى انخفاض عدد المراكز قبل المدرسية خلال تلك الفترة. |
Ces efforts ont considérablement réduit le nombre de décès annuels dus au tétanos néonatal. | UN | وقد أدَّت الجهود المتصلة بالقضاء على الكزاز إلى انخفاض عدد الوفيات السنوية الناجمة عن كزاز المواليد انخفاضا ملموسا. |
Cela s'expliquerait par une baisse du nombre d'ordinateurs devant être remplacés et une réduction des besoins en pièces de rechange et fournitures due à la baisse de consommation prévue. | UN | وقد أشير إلى أن هذا الأمر يعزى إلى انخفاض عدد أجهزة الحاسوب التي تم تحديدها لاستبدالها ونقصان الاحتياجات المتصلة بقطع الغيار واللوازم نظرا للانخفاض المتوقع في استهلاكها. |
La diminution tient à une réduction du nombre des réunions prévues pendant l'exercice 2012-2013. | UN | ويُعزى النقصان إلى انخفاض عدد الاجتماعات المقرر عقدها في الفترة 2012-2013. |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison de la réduction du nombre de patrouilles suite à l'amélioration de la sécurité le long des fleuves | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الدوريات نتيجة لتحسن حالة الأمن على طول الطرق النهرية |
Une réduction du nombre de naissances non désirées aboutirait également à une diminution du nombre de décès de nourrissons et de jeunes enfants. | UN | كما أن نقصان عدد الولادات غير المرغوب فيها من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض عدد وفيات الرضع والأطفال. |
Les progrès réalisés en Afrique du Nord et en Afrique de l'Ouest, qui ont permis de réduire le nombre de personnes n'ayant pas accès à l'eau salubre, ont été contrebalancés par l'augmentation du nombre de personnes privées d'eau en Afrique de l'Est, en Afrique centrale et en Afrique australe. | UN | ويقابل التقدم المحرز في شمال وغـــرب أفريقيــــا، وهـــو ما أدى إلى انخفاض عدد الأشخاص الذين لا تتوفر لهم إمدادات المياه، الزيادة المحققة في أماكن أخرى في شرقي أفريقيا ووسطها وجنوبها. |
Dans ce domaine la tendance est à la baisse du nombre d'élèves grâce au ralentissement du taux d'accroissement de la population. | UN | وتوجد في هذا المجال نزعة إلى انخفاض عدد التلاميذ بفضل تباطؤ معدل نمو السكان. |