"إلى انخفاض عدد" - Traduction Arabe en Français

    • la diminution du nombre de
        
    • au fait que le nombre de
        
    • à la réduction du nombre
        
    • à la diminution du nombre
        
    • réduit le nombre de
        
    • une baisse du nombre
        
    • à une réduction du nombre
        
    • la réduction du nombre de
        
    • à une diminution du nombre
        
    • réduire le nombre de
        
    • de la réduction du nombre
        
    • par la diminution du nombre
        
    • à la baisse du nombre
        
    • une diminution du nombre de
        
    La baisse s'explique par la diminution du nombre de voyages prévus pour les audits effectués à Genève. UN ويعزى الانخفاض إلى انخفاض عدد الرحلات المقررة لمراجعات الحسابات التي تجرى في جنيف. 120 دولار
    Un solde inutilisé de 256 700 dollars est dû au fait que le nombre de repas consommés a été moins élevé que prévu. UN أما الرصيد غير المستعمل وقدره ٠٠٧ ٦٥٢ دولار فيرجع إلى انخفاض عدد الوجبات المستهلكة عما كان مقدرا.
    Ce résultat inférieur aux prévisions est dû à la réduction du nombre de bases d'opérations qui est passé de 13 à 11 à compter du 15 octobre 2008. UN ويعود انخفاض عدد الأيام إلى انخفاض عدد مواقع الأفرقة من 13 إلى 11 اعتبارا من 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Le fait que les opérations ont été moins nombreuses que prévu tient à la diminution du nombre d'enlèvements. UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد حالات الاختطاف
    En éliminant des étapes dans la procédure de traitement des dossiers de voyage, on réduit le nombre de transactions à traiter. UN ويؤدي إلغاء خطوات في إطار تسوية المسائل المتعلقة بالسفر إلى انخفاض عدد المعاملات التي تبت عبر النظام.
    Le nombre d'enquêtes a diminué ces dernières années en raison d'une répression plus efficace qui a entraîné une baisse du nombre de plaintes. UN وقد تراجع عدد التحقيقات في السنوات الأخيرة بسبب تحسين إنفاذ القانون وتعزيزه، مما أدى إلى انخفاض عدد الشكاوى.
    La diminution des ressources prévues est principalement imputable à une réduction du nombre de rations nécessaires, elle-même liée à la réduction des effectifs de la Force. UN 20 - تعزى الاحتياجات الأقل بصفة رئيسية إلى انخفاض عدد حصص الإعاشة، وهو أمر يتصل بتخفيض حجم القوة.
    Dématérialisation croissante, du fait de la réduction du nombre de serveurs D. Taux de vacance de postes UN زيادة الاستعانة بالفضاء الإلكتروني مما أدى إلى انخفاض عدد الخوادم
    La réduction des autres dépenses prévues à cette rubrique correspond à une diminution du nombre de véhicules loués, qui sera ramené de cinq à un. UN أما انخفاض الاحتياجات لﻷصناف اﻷخرى في إطار هذا البند، فيعود إلى انخفاض عدد المركبات المستأجرة من خمس مركبات إلى واحدة.
    Recours accru à la virtualisation afin de réduire le nombre de serveurs UN زيادة التجسيد المرئي أدت إلى انخفاض عدد الخواديم
    la diminution du nombre de pays ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle explique en grande partie ce recul. UN ويعزى الكثير من هذا الانخفاض إلى انخفاض عدد الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثالثة.
    La diminution du nombre d'attaques contre des civils peut être aussi fonction de la diminution du nombre de civils à attaquer. UN فعلى سبيل المثال قد تُعزى قلة عدد الهجمات ضد المدنيين أيضا إلى انخفاض عدد الأهداف.
    Cette tendance s'explique en particulier par la diminution du nombre de conflits armés actifs. UN ويمكن عزو أسباب هذا الاتجاه على وجه الخصوص إلى انخفاض عدد الصراعات المسلحة الدائرة.
    Frais de représentation : la sous-utilisation des crédits tient au fait que le nombre de participants aux manifestations a été moins élevé que prévu. UN الضيافة: يعزى نقص استخدام الموارد أساسا إلى انخفاض عدد المشتركين في مناسبات الضيافة عما كان متوقعا.
    Économies dues à la réduction du nombre de voyages effectués par les membres du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, le poste de Représentant spécial étant demeuré vacant pendant cinq mois UN تعزى الوفورات إلى انخفاض عدد الرحلات التي أجراها موظفو مكتب الممثل الخاص للأمين العام لأن منصب الممثل الخاص هذا شاغر منذ خمسة أشهر
    Cette réduction tient en partie à la diminution du nombre d'établissements préscolaires survenue pendant cette période. UN وهذا يرجع جزئياً إلى انخفاض عدد المراكز قبل المدرسية خلال تلك الفترة.
    Ces efforts ont considérablement réduit le nombre de décès annuels dus au tétanos néonatal. UN وقد أدَّت الجهود المتصلة بالقضاء على الكزاز إلى انخفاض عدد الوفيات السنوية الناجمة عن كزاز المواليد انخفاضا ملموسا.
    Cela s'expliquerait par une baisse du nombre d'ordinateurs devant être remplacés et une réduction des besoins en pièces de rechange et fournitures due à la baisse de consommation prévue. UN وقد أشير إلى أن هذا الأمر يعزى إلى انخفاض عدد أجهزة الحاسوب التي تم تحديدها لاستبدالها ونقصان الاحتياجات المتصلة بقطع الغيار واللوازم نظرا للانخفاض المتوقع في استهلاكها.
    La diminution tient à une réduction du nombre des réunions prévues pendant l'exercice 2012-2013. UN ويُعزى النقصان إلى انخفاض عدد الاجتماعات المقرر عقدها في الفترة 2012-2013.
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison de la réduction du nombre de patrouilles suite à l'amélioration de la sécurité le long des fleuves UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الدوريات نتيجة لتحسن حالة الأمن على طول الطرق النهرية
    Une réduction du nombre de naissances non désirées aboutirait également à une diminution du nombre de décès de nourrissons et de jeunes enfants. UN كما أن نقصان عدد الولادات غير المرغوب فيها من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض عدد وفيات الرضع والأطفال.
    Les progrès réalisés en Afrique du Nord et en Afrique de l'Ouest, qui ont permis de réduire le nombre de personnes n'ayant pas accès à l'eau salubre, ont été contrebalancés par l'augmentation du nombre de personnes privées d'eau en Afrique de l'Est, en Afrique centrale et en Afrique australe. UN ويقابل التقدم المحرز في شمال وغـــرب أفريقيــــا، وهـــو ما أدى إلى انخفاض عدد الأشخاص الذين لا تتوفر لهم إمدادات المياه، الزيادة المحققة في أماكن أخرى في شرقي أفريقيا ووسطها وجنوبها.
    Dans ce domaine la tendance est à la baisse du nombre d'élèves grâce au ralentissement du taux d'accroissement de la population. UN وتوجد في هذا المجال نزعة إلى انخفاض عدد التلاميذ بفضل تباطؤ معدل نمو السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus