Intrinsèquement, ce matériel est tel que, même converti à des utilisations autorisées, il pourrait facilement et rapidement être reconverti à des fins interdites. | UN | والمعدات من النوع الذي يسهل في جوهره وبصورة سريعة إعادة تحويله من اﻷغراض المسموح بها إلى اﻷغراض المحظورة. |
vi) Recyclage des matières nucléaires spéciales à des fins pacifiques; | UN | ' ٦ ' تحويل المواد النووية الخاصة إلى اﻷغراض غير المتصلة باﻷسلحة؛ |
Des garanties strictes sont indispensables pour empêcher le détournement éventuel de matières nucléaires à des fins illicites. | UN | ويلزم اﻷخذ بضمانات شديدة للحيلولة دون إمكانية تحويل المواد النووية إلى اﻷغراض العسكرية. |
Pour pouvoir saisir pleinement cette occasion, toutefois, toutes les devises produites par la vente de pétrole devraient être consacrées à des fins humanitaires et civiles. | UN | ومن أجل الاستفادة الكاملة من هذه الفرصة ينبغي توجيه جميع اﻷموال المتولﱠدة من مبيعات النفط إلى اﻷغراض اﻹنسانية والمدنية. |
Il estime que l'AIEA joue un rôle crucial à l'égard du régime de non-prolifération en utilisant le système de garanties pour prévenir le transfert de matières fissiles destinées à des usages pacifiques vers des applications militaires. | UN | وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية. |
vi) Recyclage des matières nucléaires spéciales à des fins pacifiques; | UN | ' ٦ ' تحويل المواد النووية الخاصة إلى اﻷغراض غير المتصلة باﻷسلحة؛ |
Le système des garanties donne des assurances importantes que les transferts de technologie et d'information dans le domaine nucléaire ne sont pas détournés à des fins militaires, ce qui saperait la paix et la stabilité internationales. | UN | كما أنه يوفر تأكيدات هامة بأن عمليات نقل التكنولوجيا والمعلومات النووية لن تتحول إلى اﻷغراض العسكرية بما يقــوض السلــم والاستقرار الدوليين. |
Quelques représentants ont dit que de nombreuses ressources matérielles et financières, au lieu d'être utilisées à des fins militaires, pourraient utilement être orientées vers des fins pacifiques qui contribueraient sensiblement au développement socio-économique. | UN | كما أكد بعض الممثلين على وجود قدر كبير من اﻹمكانات المادية والموارد المالية التي يمكن تحويلها من اﻷغراض العسكرية إلى اﻷغراض السلمية. بحيث تسهم إسهاما ملموسا في التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
L'Assemblée générale n'a cessé d'insister sur la nécessité d'un arrêt de la production de matières fissiles, ainsi que de la conversion et du transfert graduels à des fins pacifiques des stocks existants. | UN | وتؤكد الجمعية العامة على نحو ثابت على الحاجة إلى وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية وإلى تحويل ونقل مخزوناتها تدريجيا إلى اﻷغراض السلمية. |
Toute action mondiale nécessitera l'élaboration de mécanismes destinés à faciliter la coopération multilatérale en faveur de la promotion et de l'utilisation, à des fins pacifiques, de techniques employées précédemment à des fins militaires. | UN | إن الجهود العالمية تتطلب تطوير اﻵليات الكفيلة بتسهيل التعاون المتعدد اﻷطراف في تعزيز وتحويـــل التكنــولوجيا العسكرية إلى اﻷغراض السلمية. |
Le rôle de la science et de la technique est fondamental dans ce domaine, et il est d'une importance vitale dans la conversion, à des fins civiles, des installations de production et dans les méthodes de vérification du respect des accords de limitation des armements et de désarmement. | UN | ودور العلم والتكنولوجيا واضح في هذا المجال. ومما له أهمية حيوية أيضا ما يتصل بتحويل مرافق الانتاج من اﻷغراض العسكرية إلى اﻷغراض المدنية وطرق التحقق من الامتثال لاتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La science et la technique ont un rôle important à jouer en matière de désarmement et dans les domaines connexes, tels que la vérification du respect et la conversion de la production militaire à des fins civiles. | UN | إن للعلم والتكنولوجيا دورا هاما لا بد أن يقوما به في نزع السلاح والمجالات ذات الصلة، مثل التحقق من الامتثال وتحويل الانتاج العسكري إلى اﻷغراض المدنية. |
[Les États dotés d'une capacité excédentaire en matière d'armement devraient réduire les industries d'armement et les reconvertir à des fins pacifiques.] | UN | ]ينبغي أن تعمد الدول التي لديها فائض في مخزون اﻷسلحة إلى تقليص قطاع اﻷسلحة وتحويله إلى اﻷغراض السلمية[. |
7. Au mieux, le système de contrôle peut être efficace dans les sites déclarés par l'Iraq, en permettant de décourager le détournement du matériel et des activités à des fins interdites. | UN | ٧ - ونظام الرصد هذا يمكن أن يكون أشد فعالية، في المواقع المعلنة من العراق، في الحيلولة دون توجيه المعدات واﻷنشطة ذات الصلة إلى اﻷغراض المحظورة. |
L'AIEA joue un rôle irremplaçable dans le respect des dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires grâce au système de garanties, dont l'objectif est d'empêcher que des matières fissiles utilisées à des fins pacifiques ne soient détournées à des fins militaires et de renforcer la confiance mutuelle. | UN | والوكالة تؤدي دورا لا يقوم به غيرها في مراعاة أحكام معاهدة عدم الانتشار عن طريــق نظام الضمانات وذلك بهدف منع تحويل المواد الانشطاريــة من اﻷغراض السلمية إلى اﻷغراض العسكرية، وتعزيز الثقة المتبادلة. |
L'Assemblée générale des Nations Unies n'a cessé de souligner la nécessité d'arrêter la production de matières fissiles et de convertir et transférer progressivement les stocks de ces matières à des fins pacifiques. | UN | وتوالي الجمعية العامة لﻷمم المتحدة التشديد على ضرورة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتحويل المخزونات منها إلى اﻷغراض السلمية. |
L'AIEA joue un rôle très important en vérifiant que l'énergie nucléaire n'est pas détournée de ses utilisations pacifiques à des fins militaires; en aidant les États membres à améliorer la sûreté des activités nucléaires entreprises sur leurs territoires; et en diffusant les techniques nucléaires pour toute une gamme d'applications. | UN | إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور بالغ اﻷهمية في التحقق من عدم تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى اﻷغراض العسكرية؛ وفي مساعدة الدول اﻷعضاء على تحسين سلامة اﻷنشطة النووية التي تباشر في أراضيها؛ وفي نشر التكنولوجيات النووية من أجل تطبيقات متنوعة. |
Les efforts constants déployés pour convertir à des fins pacifiques la production des industries d'armements de l'ancien bloc de l'Est et les démarches accomplies dans d'autres parties du monde pour réorienter les ressources militaires à des fins civiles pacifiques sont très louables. | UN | إن الجهود المستمرة لتحويـــل صناعات السلاح في الكتلة الشرقية السابقة إلــى اﻷغراض السلمية، والجهود المبذولة في أجزاء أخرى من العالم ﻹعادة توجيه الموارد من اﻷغراض العسكريـــة إلى اﻷغراض السلمية المدنية، تستحق بالغ الثناء. |
Il estime que l'AIEA joue un rôle crucial à l'égard du régime de non-prolifération en utilisant le système de garanties pour prévenir le transfert de matières fissiles destinées à des usages pacifiques vers des applications militaires. | UN | وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية. |
1. La Conférence prend note des mesures prises par les États nucléaires pour réduire leur arsenal d'armes nucléaires et souligne l'importance de la vérification internationale, dès que possible, des matières nucléaires militaires dont les États nucléaires décident qu'elles ne sont plus nécessaires à leurs programmes militaires et qui ont été transférées irréversiblement vers des applications pacifiques. | UN | 1 - يلاحظ المؤتمر الخطوات التي اتخذتها الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية من أجل خفض حجم ترسانات أسلحتها النووية، ويشدد على أهمية التحقق الدولي، في أسرع وقت ممكن، من مواد الأسلحة النووية التي صنفتها كل من هذه الدول باعتبارها موادا لم تعد لازمة للبرامج العسكرية، والتي تم تحويلها بلا رجعة إلى الأغراض السلمية. |