"إلى باقي" - Traduction Arabe en Français

    • aux autres
        
    • le reste
        
    • au reste
        
    Le Chili est partie aux autres instruments juridiques internationaux relatifs à la sûreté nucléaire. UN وقد انضمت شيلي إلى باقي الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالأمن النووي.
    En adoptant de nouvelles normes, l'Assemblée générale envoie un message positif aux autres entités du système des Nations Unies. UN ومن خلال اعتماد المعايير الجديدة، فإن الجمعية العامة ترسل إشارة إيجابية إلى باقي كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Nos félicitations s'adressent aussi aux autres membres du Bureau pour leur élection. UN كما أتقدم أيضا إلى باقي أعضاء المكتب بالتهنئة الخالصة بانتخابهم.
    Les acides de l'estomac le détruiraient avant qu'il ait une chance d'atteindre le reste du corps. Open Subtitles أحماض المعدة قد تتلفه قبل أن تتاح له فرصة الوصول إلى باقي الجسم
    A l'exception de deux tours de contrôle mobile, tout le reste du matériel serait extrêmement utile dans le pays. UN وباستثناء برجي المراقبة المتنقلين، توجد حاجة شديدة إلى باقي المعدات في البلد.
    Ensuite, nous ajoutons le résidu au reste de la potion. Open Subtitles وبعدها سوف نضيف هذا المنقوع إلى باقي الجرعة.
    Mes félicitations s'adressent également aux autres membres du Bureau. UN وأقدم التهانئ كذلك إلى باقي أعضاء المكتب.
    Je saisis également cette occasion pour adresser nos félicitations aux autres membres du Bureau. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه تهانئنا الحارة إلى باقي أعضاء المكتب.
    Dans ces conditions, la Grenade se joint aux autres États Membres pour demander la suppression des mesures imposées au Gouvernement et au peuple cubains par les États-Unis dans le cadre de l'embargo commercial et financier. UN وفي ضوء ما تقدم، تنضم غرينادا إلى باقي أعضاء الجمعية العامة للأمم المتحدة في دعوتها إلى إلغاء التدابير التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على حكومة كوبا وشعبها من خلال حصارها التجاري والمالي.
    Comparé aux autres pays de la région, Vanuatu a un taux de croissance démographique très élevé - 3 % - et une population très jeune, dont 50 % ont entre 15 et 25 ans. UN ويبلغ معدل نمو السكان في فانواتو 3 في المائة، وهو مرتفع جدا بالنسبة إلى باقي بلدان المنطقة، ويغلب على المجتمع صغر السن، إذ أن أكثر من 50 في المائة من السكان تتراوح أعمارهم بين 15 و 25 سنة من العمر.
    Celui-ci est en première ligne pour ce qui est des contacts de la Caisse avec les participants et les bénéficiaires, et toutes les communications avec la Caisse (correspondance, courriers électroniques, fac-similés, appels téléphoniques et clients sans rendez-vous) passent par son intermédiaire. C'est lui qui reçoit la charge de travail et la transmet aux autres services de la Caisse. UN وتمثل هذه الوحدة المكتب الأمامي للصندوق فيما يتعلق بالتعامل مع المشتركين والمستفيدين على حد سواء، وتمر بها كافة أشكال الاتصال بالصندوق، سواء كان ذلك بالبريد العادي أو الإلكتروني أو الفاكس أو الهاتف أو العملاء الذين يحضرون إلى المكتب شخصيا، وتقوم هي بتحويل العمل إلى باقي أقسام الصندوق.
    Dans cette perspective, le Maroc lance un appel aux autres parties pour qu'elles saisissent cette occasion d'écrire une nouvelle page dans l'histoire de la région. UN 9 - ومن هذا المنطلق، فإن المغرب يوجه نداء إلى باقي الأطراف لكي تغتنم هذه الفرصة من أجل فتح صفحة جديدة في تاريخ المنطقة.
    Dans cette perspective, le Maroc lance un appel aux autres parties pour qu'elles saisissent cette occasion d'écrire une nouvelle page dans l'histoire de la région. UN 9 - ومن هذا المنطلق، فإن المغرب يوجه نداء إلى باقي الأطراف لكي تغتنم هذه الفرصة من أجل فتح صفحة جديدة في تاريخ المنطقة.
    9. Enfin, M. Wieruszewski s'associe aux autres membres du Comité qui ont engagé le Gouvernement danois à lever les réserves émises au Pacte; la suppression de ces réserves serait un bon exemple pour les autres pays d'Europe. UN 9- وختاماً، انضم السيد فيروشيفسكي إلى باقي أعضاء اللجنة في الدعوة التي وجهوها إلى الحكومة الدانمركية لتسحب تحفظاتها على العهد؛ وقال إن رفع هذه التحفظات سيمثل نموذجا جيدا للبلدان الأوروبية الأخرى.
    1.21 Le Comité relève que le Myanmar est partie à 10 instruments internationaux relatifs à la lutte antiterroriste et aimerait savoir si le Gouvernement entend devenir partie aux autres instruments concernés, à savoir la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN 1-21 اللجنة على علم بأن ميانمار طرف في 10 صكوك دولية لمكافحة الإرهاب وسترحب بتقرير مرحلي عن انضمام ميانمار إلى باقي الصكوك: الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Pourriez-vous avoir l'amabilité de me permettre de vous accompagner pour le reste de votre chemin ? Open Subtitles ..هل تسمحين لي بمرافقتكِ إلى باقي طريقك ؟
    Une lumière noire pour les contrôler. Pour ta tranquillité d'esprit, ne l'utilise pas pour le reste de la chambre. Open Subtitles هنا الضوء الأسود لتفحصهم، ولأجل راحة بالك لاتريد أن توجه هذا إلى باقي الغرفة
    Pour le reste, je m'en sors. - Vous ne devriez pas vous inquiéter. Open Subtitles أما بالنسبة إلى باقي الأشياء لا يهم عليك ان لا تقلقي
    En conséquence, les décisions d'investissement sont généralement prises sur la base des coûts de production par rapport au reste de l'industrie. UN وتبعاً لذلك، تُتخذ قرارات الاستثمار عادة على أساس تكاليف الإنتاج بالقياس إلى باقي الصناعة.
    Les vers se sont répandus des intestins au reste du corps. Open Subtitles لقد تفرعت الطفيليات من بطنه إلى باقي جسمه
    Malgré les effets bénéfiques de sa présence, de nombreux observateurs estiment qu'une extension de ses opérations au reste du pays nuirait beaucoup à ce qu'il fait déjà. UN وبالرغم من اﻵثار المفيدة لوجود المفوضية، يرى كثير من المراقبين أن توسيع نطاق عملياتها إلى باقي البلد من شأنه أن يقوض بقدر كبير ما تقوم به حاليا بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus