Les requérants ont déclaré qu'à leur arrivée à Bakou en 2004, les policiers suédois les avaient remis aux autorités azerbaïdjanaises et étaient partis. | UN | وادعوا أنه عند وصولهم إلى باكو في عام 2004، سلمتهم الشرطة السويدية إلى السلطات الأذربيجانية وانصرفت. |
Les requérants ont déclaré qu'à leur arrivée à Bakou en 2004, les policiers suédois les avaient remis aux autorités azerbaïdjanaises et étaient partis. | UN | وادعوا أنه عند وصولهم إلى باكو في عام 2004، سلمتهم الشرطة السويدية إلى السلطات الأذربيجانية وانصرفت. |
Les Russes ont souvent été recrutés par les services de recrutement militaire russes et envoyés à Bakou. | UN | فدوائر التسجيل العسكرية الروسية تقوم دائما بتجنيد الروس وإرسالهم إلى باكو. |
Le Vice-Ministre aurait amené les 200 premières personnes dans son avion privé à Bakou. | UN | وجلب نائب الوزير معه في طائرته الخاصة أول ٢٠٠ شخص إلى باكو. |
En 1994, il a quitté ce mouvement et s'est installé à Bakou, où il a vécu jusqu'à sa fuite en Suède. | UN | وفي عام 1994، ترك هذه الحركة وانتقل إلى باكو حيث أقام إلى أن فرّ إلى السويد. |
En 1994, il a quitté ce mouvement et s'est installé à Bakou, où il a vécu jusqu'à sa fuite en Suède. | UN | وفي عام 1994، ترك هذه الحركة وانتقل إلى باكو حيث أقام إلى أن فرّ إلى السويد. |
Ces mercenaires sont arrivés à Bakou en plusieurs groupes à des dates différentes : en 1992, un groupe de 70 personnes, en 1993, un groupe de 150 personnes. | UN | وقد وصل هؤلاء المرتزقة إلى باكو في عدة مجموعات وفي تواريخ مختلفة: ففي عام ١٩٩٢، وصلت مجموعة مؤلفة من ٧٠ شخصا؛ وفي عام ١٩٩٣، وصلت مجموعة مؤلفة من ١٥٠ شخصا. |
D'après cet article, les services de recrutement militaire de Tula, Kaluga, Ivanovskaya, Tambovskaya et Vladimirskaya avaient lancé une active campagne de recrutement à la suite de laquelle environ 150 mercenaires russes sont arrivés à Bakou à la fin de 1993. | UN | ووفقا لما ذكرته الصحيفة، شرعت دوائر التسجيل العسكري في تولا وكالوغا وإفانوفسكايا وتامبوفسكايا وفلاديميرسكايا في حملة نشطة للتسجيل وصل على أثرها ١٥٠ مرتزقا روسيا إلى باكو في نهاية عام ١٩٩٣. |
6. De Mineralnye Vody, Aslanov est arrivé en train à Bakou le 2 juillet 1994 au soir. | UN | 6- ووصل أ. أصلانوف بالقطار مساء 2 تموز/يوليه 1994 إلى باكو قادما من منيراليني فودي. |
Face à l'ampleur grandissante de ce mouvement populaire, en janvier 1990 des troupes intervinrent à Bakou afin de l'écraser. | UN | وأدى ذلك إلى تحرك القوات إلى باكو في كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ لقمع الحركة الشعبية المتزايدة. |
Cette attitude a conduit à l'entrée des troupes, à Bakou, en 1990 pour réprimer les mouvements populaires qui ne cessaient de s'intensifier. | UN | وأدى ذلك إلى تحريك القوات إلى باكو في كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ لقمع الحركة الشعبية المتنامية. |
Les pogroms se sont poursuivis jusqu'au 20 janvier, date à laquelle les troupes soviétiques sont intervenues à Bakou. | UN | واستمرت المذابح حتى 20 كانون الثاني/يناير حيث جُلبت القوات السوفياتية إلى باكو. |
Bien qu'il ait ordonné sa remise en liberté, des agents du Ministère de l'intérieur ont procédé à son arrestation dans la salle d'audience et l'ont emmenée à Bakou, où elle a été incarcérée. | UN | ومع أن المحكمة أمرت بالإفراج عنها، فقد ألقى موظفون من وزارة الداخلية القبض عليها في قاعة المحكمة ونقلوها إلى باكو واحتجزوها. |
Bien qu'il ait ordonné sa remise en liberté, des agents du Ministère de l'intérieur ont procédé à son arrestation dans la salle d'audience et l'ont emmenée à Bakou, où elle a été incarcérée. | UN | ومع أن المحكمة أمرت بالإفراج عنها، فقد ألقى موظفون من وزارة الداخلية القبض عليها في قاعة المحكمة ونقلوها إلى باكو واحتجزوها. |
Il y aura du vent à Bakou. | Open Subtitles | عاصف قليلاً عندما نصل إلى باكو. |
À titre transitoire, le Département a dépêché à Bakou, au début du mois d'août, un spécialiste des questions humanitaires chargé d'assister son coordonnateur jusqu'à ce que des arrangements à plus long terme soient mis en place. | UN | وأرسلت اﻹدارة، كإجراء مؤقت، موظفا للشؤون اﻹنسانية إلى باكو في بداية آب/أغسطس لكي يساعد منسقها لحين بدء تطبيق الترتيبات اﻷطول أجلا. |
7. Ce n’est qu’après le retour d’Aslanov que sa mère, qui avait été retenue pendant tout ce temps en otage à Choucha, a été autorisée à rentrer à Bakou. | UN | 7- ولم يتم الإفراج عن والدة أ. أصلانوف التي احتفظ بها كرهينة إبان هذه الفترة بكاملها في شوشا إلا بعد عودته وسمح لها بالعودة إلى باكو. |
Une explosion à bord du bac Sovietskaya Kalmyknya, qui reliait Krasnovodsk à Bakou, a fait 25 morts et 88 blessés. | UN | فقد أدى اﻹنفجار الذي وقع على متن العبارة " سوفيتسكايا كالميكنيا " التي كانت متجهة من كراسنوفودسك إلى باكو عن مصرع ٣٥ شخصا وإصابة ٨٨. |
Ces soldats déclarent qu'ils sont arrivés à Bakou le 20 décembre 1992 par le vol TU-154 d'Air Azerbaïdjan. | UN | وجاء في شهادة هؤلاء الجنود أنهم وصلوا إلى باكو في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ في الرحلة رقم TU-154 لطائرات الخطوط الجوية اﻷذربيجانية. |
Le 20 janvier 1990, des unités de l'armée soviétique furent envoyées à Bakou pour réprimer ce mouvement avec l'accord de l'équipe dirigeante de l'Union soviétique ayant à sa tête Michael Gorbatchev. | UN | وأُرسلت في 20 كانون الثاني/يناير 1990 وحدات من الجيش السوفياتي إلى باكو لقمع هذه الحركة بموافقة من القيادة السوفيتية التي كان يرأسها مخائيل غورباتشوف. |