"إلى بضعة" - Traduction Arabe en Français

    • à quelques
        
    • de quelques
        
    • sur quelques
        
    • quelques lignes afin
        
    En Asie du Sud-Est, ce calendrier varie de quelques semaines à quelques mois, en fonction de la latitude, de la longitude et de l'élévation de la région. UN وفي جنوب شرق آسيا، تختلف الدورة عن ذلك بواقع بضعة أسابيع إلى بضعة شهور، تبعا لإحداثيات المنطقة وارتفاعها.
    Il est urgent de trouver une solution et cette tâche ne peut être entièrement laissée à quelques acteurs. UN ومن الأمور الملحة أن نجد حلا، ولا يمكن أن يوكل كلية إلى بضعة أطراف مؤثرة.
    Les dommages causés par l'explosion s'élèvent à quelques millions. Open Subtitles وقد أرتفع الضرر الناجم عن الإنفجار إلى بضعة ملايين
    Toutefois, je voudrais appeler votre attention sur quelques points. UN ولكن، اسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى بضعة عناصر.
    J'écris ces quelques lignes afin de relever certains autres aspects des constatations du Comité auxquelles je ne saurais souscrire. UN وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها.
    À une altitude de quelques centaines à quelques milliers de mètres. Open Subtitles على ارتفاعات تتراوح بين عدة مئات من الأقدام إلى بضعة آلاف.
    J'ai envoyé la photo à quelques amis, c'est tout. Open Subtitles أرسلتُ الصور إلى بضعة أصدقاء، لكن ذلك كُلّ شيء
    Il avait fait tout ce chemin, vécu tellement de choses, et toute sa vie se résume à quelques objets dans ce carton. Open Subtitles تَعْرفُ، هو تعال كُلّ هذا الطريقِ. عاشَ كثيراً، وله كُلّ الحياة يُمْكِنُ أَنْ تُكثّفَ إلى بضعة مواد في هذا الصندوقِ.
    Le long et délicat processus de négociation, qui pour l'essentiel se poursuit encore sans qu'il soit possible d'en prévoir les résultats, a été réduit à quelques lignes, généralement ambiguës. UN إن العملية الطويلة والحساسة للمفاوضات، والتي لا تزال جارية في معظمها دون إمكانية التنبوء بنتائجها، قد قلصت إلى بضعة أسطر غامضة بصورة عامة.
    84. Des recommandations générales ont été adressées à quelques pays pour leur demander de garantir un traitement équitable dans le cadre des procédures d'extradition. UN 84- وقُدِّمت إلى بضعة بلدان توصيات عامة بغية ضمان المعاملة المنصفة في إجراءات التسليم.
    Il estimait que le nombre de personnes concernées se montait à < < quelques centaines > > mais s'attendait à ce que le total atteigne < < plusieurs milliers > > . UN وقدر عدد هذه الحالات ب " بضع مئات " ، لكنه توقع أن يزيد هذا العدد إلى " بضعة آلاف " .
    Le caractère inestimable des contributions de la Cour n'a été que trop peu souligné par la Présidente lorsqu'elle s'est adressée aux conseillers juridiques le 27 octobre, en ne faisant référence qu'à quelques affaires. UN وإن الطبيعة القيمة لمساهمات المحكمة قد تم الكشف عنها عندما خاطب الرئيس المستشارين القانونيين في 27 تشرين الأول/أكتوبر من خلال إشارتها إلى بضعة حالات فحسب.
    M. Powell a en outre fait la déclaration suivante : < < Saddam Hussein conserve un arsenal caché allant jusqu'à quelques douzaines de missiles balistiques de type Scud. UN 30 - قال السيد باول إن العراق " ما زال يحتفظ بقوة سرية قد تصل إلى بضعة دزينات من الأشكال المختلفة للصواريخ الباليستية المنبثقة من صاروخ سكود.
    2. Les trois groupes basés à Mogadishu se sont joints à quelques autres personnes qui entretenaient déjà des rapports étroits avec le Gouvernement du Front populaire de libération du Tigré (FPLT). UN 2 - وانضمت المجموعات الثلاث الموجودة في مقديشيو إلى بضعة أفراد كانت لهم من قبل علاقات وثيقة بحكومة الجبهة الشعبية لتحرير تيغري.
    Elle est applicable à une vaste fourchette de concentrations allant de 100 % à quelques parties par millions (ppm), son principal inconvénient étant que les analyses sont généralement limitées aux éléments plus lourds que le fluor (Br, Cl). UN وهو قابل للاستعمال في مجموعة كبيرة من التركيزات، من 100 في المائة إلى بضعة أجزاء من المليون. أما عيبه الأساسي فهو أن تحليلاته تقتصر بشكل عام على عناصر أثقل من الفلورين (البرومين، والكلورين).
    Alors que dans certaines régions, des hommes, des femmes et des enfants meurent par manque de quelques litres d'eau, dans d'autres, l'eau est gaspillée. UN وفي حين أن الرجال والنساء والأطفال يموتون في بعض المناطق لأنهم يفتقرون إلى بضعة ليترات من المياه، فإن المياه تتعرض للهدر في مناطق أخرى.
    Qu'il me soit permis de parler de quelques domaines spécifiques où la coopération entre les deux organisations a permis d'aboutir à des résultats très positifs. UN واسمحوا لي أن أشير إلى بضعة مجالات محددة أدى التعاون فيها بين المنظمتين إلى تطورات إيجابية جدا.
    Je vais donc passer rapidement aux rapports de la Première Commission pour appeler l'attention des délégations sur quelques erreurs techniques qui se sont glissées dans le texte des documents suivants. UN واسمحوا لي أتطرق بإيجاز لتقارير اللجنة اﻷولى، وأسترعي انتباه الوفود إلى بضعة أخطاء فنية تسللت إلى نصوص الوثائق التالية.
    Qu'il me soit permis de revenir sur quelques thèmes plus précis à titre d'illustration du propos général que je viens de tenir. UN وسأتطرق الآن إلى بضعة أمور أكثر تحديدا بغية توضيح التعليقات العامة التي أدليت بها قبل قليل.
    J'écris ces quelques lignes afin de relever certains autres aspects des constatations du Comité auxquelles je ne saurais souscrire. UN وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus