Après le transfert des pouvoirs de la MINUK à EULEX dans le domaine de la recherche des personnes portées disparues, les fonctions que la MINUK conservent dans ce domaine sont assumées par le Bureau de liaison pour l'état de droit. | UN | وبعد نقل السلطة من بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي في مجال الأشخاص المفقودين تظل المهام التي تضطلع بها البعثة بعد ذلك في هذا المجال واقعة في إطار مكتب اتصال سيادة القانون. |
Tel a notamment été le cas d'actifs qui étaient à vendre à EULEX et qui faisaient l'objet de certificats de possession temporaire. | UN | وهذه الحالات شملت الأصول التي بيعت إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في إطار شهادات الاستحواذ المؤقت. |
Le transfert des dossiers de justice de la MINUK à EULEX a été mené à bien. | UN | وأنجز نقل ملفات القضايا من بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Mon gouvernement a envoyé une invitation à EULEX, et nous sommes heureux qu'elle l'ait acceptée. | UN | وأرسلت حكومتي دعوة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو ونحن نرحب بقبول البعثة للدعوة. |
Par la suite, les deux policiers kosovars ont été libérés et remis à EULEX. | UN | وأطلق سراحهما وسُلما لاحقا إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو. |
La MINUK continue de transmettre à EULEX toutes les demandes qui lui parviennent des pays ne reconnaissant pas le Kosovo pour que cette dernière les transmette à son tour au Ministère kosovar de la justice. | UN | وتواصل البعثة توجيه جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من البلدان غير المعترفة بكوسوفو إلى بعثة الاتحاد الأوروبي لإحالتها إلى وزارة العدل في كوسوفو. |
La plupart des États qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo se sont conformés à l'accord et ont adressé leurs demandes à EULEX, et non à la MINUK qui, en conséquence, n'a traité que 120 dossiers, la plupart émanant de la Serbie. | UN | وقد احترمت أغلبية البلدان غير المعترفة بكوسوفو الاتفاق فأرسلت طلباتها إلى بعثة الاتحاد الأوروبي عوضا عن بعثة الأمم المتحدة، ولذلك لم تعالج بعثة الأمم المتحدة سوى 120 حالة، معظمها من صربيا. |
Ces missions ont gonflé le moral des enquêteurs de la police du Kosovo et les ont incités à s'engager davantage; ils rendront compte périodiquement à EULEX des progrès accomplis. | UN | وقد عززت هذه التكليفات الروح المعنوية لمحققي شرطة كوسوفو والتزامهم، وسيقدمون تقارير بانتظام إلى بعثة الاتحاد الأوروبي عن التقدم الذي يحرزونه في عملهم. |
Un ancien quartier général de la MINUK a été cédé à EULEX et l'ancien dispensaire de la Mission au Ministère de l'intérieur du Kosovo durant la période à l'examen. | UN | وتم خلال فترة التقرير تسليم مقر سابق للبعثة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي وتسليم العيادة الطبية السابقة للبعثة إلى وزارة الشؤون الداخلية في كوسوفو |
Néanmoins, 20 règlements et 10 directives administratives pertinents de la MINUK ont été examinés en vue du transfert à EULEX de certaines responsabilités relatives à l'état de droit. | UN | غير أنه تم استعراض 20 قاعدة تنظيمية و 10 توجيهات إدارية صادرة عن البعثة من أجل انتقال بعض المسؤوليات في مجال سيادة القانون إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو |
Comme pour toutes les autres affaires pénales, le transfert à EULEX de toutes les affaires dont le tribunal est saisi à Mitrovicë (Mitrovica) est achevé. | UN | وفيما يتعلق بجميع القضايا الجنائية الأخرى، تم نقل جميع القضايا المعروضة على المحكمة الكائنة في ميتروفيتسي/ميتروفيتسا إلى بعثة الاتحاد الأوروبي. |
La MINUK se propose de transmettre désormais ces demandes à EULEX, qui les fera elle-même parvenir au Ministère kosovar de la justice. | UN | وفي المستقبل، تعتزم بعثة الأمم المتحدة أن تحيل مثل هذه الطلبات إلى بعثة الاتحاد الأوروبي لكي تنقلها بدورها إلى وزارة العدل في كوسوفو. |
Le stock de pièces de rechange pour les véhicules a été réduit lorsque les véhicules et les pièces ont été vendus à EULEX. | UN | وقد انخفض مخزون قطع غيار المركبات عندما بيعت مركبات وقطع غيار إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو |
Après la passation des pouvoirs de la MINUK à EULEX en ce qui concerne la recherche des personnes portées disparues, les responsabilités que la MINUK conservaient encore dans ce domaine ont été confiées au Bureau de liaison pour l'état de droit. | UN | وبعد نقل السلطة من البعثة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المسؤولة عن سيادة القانون في مجال الأشخاص المفقودين كانت المهام المتبقية أمام بعثة الأمم المتحدة في هذا المجال قد عُهدت إلى مكتب اتصال سيادة القانون. |
En outre, la composante appui a traité des demandes relatives à l'utilisation non consensuelle de biens et mené à bien les dernières activités de réorganisation de la Mission, notamment le transfert des locaux à EULEX, la réduction des effectifs et la cession du matériel excédentaire. | UN | إضافة إلى ذلك، قام عنصر الدعم بتجهيز مطالبات وردت من استخدام الممتلكات بدون التوصل إلى اتفاق وأكمل باقي أنشطة إعادة التشكيل، بما في ذلك تسليم المرافق إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو وتقليص أصول البعثة الفائضة عن الحاجة والتخلص منها. |
Dans le domaine de la justice, la MINUK a transféré à EULEX certaines responsabilités sur la base des accords qui avaient été signés sur le transfert des dossiers d'enquêtes judiciaires. | UN | 13 - وفي قطاع العدل، جرى تسليم مسؤوليات محددة وفقا للاتفاقات الموقعة بصدد نقل ملفات التحقيقات والقضايا في قطاع العدل من بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Le 4 septembre, elle a transmis à EULEX 102 demandes qu'elle avait reçues du Ministère serbe de la justice depuis février 2012, mais qui n'avaient pas été traitées parce que le Ministère kosovar de la justice refusait d'accuser réception des demandes communiquées par l'intermédiaire de la Mission ou d'y donner suite. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر، أحالت إلى بعثة الاتحاد الأوروبي 102 من الطلبات التي كانت قد تلقتها منذ شباط/فبراير من وزارة العدل في صربيا لكن لم يتم معالجتها بسبب موقف وزارة العدل في كوسوفو التي لا تعترف بالطلبات التي ترد إليها عن طريق بعثة الأمم المتحدة ولا تبت فيها بالتالي. |
Les ordonnances déclaratoires de la Commission du logement et des réclamations concernant les biens immobiliers, indiquant que des personnes ayant déposé des demandes avaient un certain droit de propriété sur des biens détruits pendant le conflit, ont été transmises à EULEX. | UN | وأُرسلت إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو الأوامر التفسيرية الصادرة عن لجنة المطالبات المتعلقة بالإسكان والممتلكات التي نصّت على أن لمقدمي الشكاوى شكلاً من أشكال الملكية على الممتلكات التي دُمّرت خلال النزاع. |
Les ordonnances déclaratoires de la Commission du logement et des réclamations concernant les biens immobiliers, indiquant que des personnes ayant déposé des demandes avaient un certain droit de propriété sur des biens détruits pendant le conflit, ont été transmises à EULEX. | UN | وأُرسلت إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو الأوامر التفسيرية الصادرة عن لجنة المطالبات المتعلقة بالإسكان والممتلكات التي نصّت على أن لمقدمي الشكاوى شكلاً من أشكال الملكية على الممتلكات التي دُمّرت خلال النزاع. |
Le 28 septembre, Enver Sekiraqa, considéré comme l'un des principaux protagonistes dans le réseau de criminalité internationale organisée, s'est rendu volontairement à EULEX après avoir été en fuite pendant quatre ans alors qu'il était recherché par la police du Kosovo et l'Organisation internationale de police criminelle. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر، بادر أنور سكيراكا، الذي يُعتقد أنه يؤدي دورا رئيسيا في الإجرام المنظم الدولي، إلى تسليم نفسه طوعا إلى بعثة الاتحاد الأوروبي بعد أن ظل لمدة أربع سنوات مجرما فارا مطلوبا من شرطة كوسوفو والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |