Ce document a déjà été adressé à certains pays donateurs et peut être obtenu sur demande. | UN | وقد أرسلت هذه الوثيقة بالفعل إلى بعض البلدان المانحة وهي متاحة لمن يطلبها. |
Toutefois, elle apporte une assistance à certains pays en voie de développement en vue de l'accroissement et de l'amélioration des productions alimentaires. | UN | بيد أنها تقدم معونة إلى بعض البلدان النامية بقصد زيادة إنتاج المواد الغذائية وتحسينها. |
dans certains pays asiatiques tels que l'Indonésie, les enseignements de la crise financière asiatique de 1997 avaient aidé à amortir l'impact de la crise actuelle. | UN | وبالنسبة إلى بعض البلدان الآسيوية، مثل إندونيسيا، مكّنت الدروس المستفادة من الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997 وتطبيق تلك الدروس من تخفيف أثر الأزمة. |
Toutefois, les mauvais résultats économiques des pays du CCG ont eu des répercussions dans certains pays à économie plus diversifiée. | UN | ومع هذا، فإن تأثيرات اﻷداء الاقتصادي السيء لدى بلدان المجلس قد امتدت إلى بعض البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا. |
Les mesures de refoulement vers certains pays ont augmenté en 2011, de même que les menaces de refoulement dans le contexte de la sécurité nationale. | UN | وارتفع معدل الإعادة القسرية إلى بعض البلدان في عام 2011، مثلما ارتفعت تهديدات الإعادة القسرية في سياق الأمن الوطني. |
Les itinéraires commerciaux peuvent être, du point de vue des coûts et des services de transport, extrêmement efficaces vers certains pays, mais inefficaces vers d'autres. | UN | وقد تكون الطرق التجارية إلى بعض البلدان ذات كفاءة عالية من حيث تكاليف النقل وخدماته وعديمة الكفاءة من أو إلى أنحاء أخرى في العالم. |
Le Secrétariat de l'ozone continuera d'apporter une assistance à plusieurs pays en 2006 et en 2007 pour les aider à préparer la célébration de la Journée internationale pour la protection de la couche d'ozone. | UN | سوف تقدم أمانة الأوزون المساعدة إلى بعض البلدان أثناء عامي 2006 و2007 للمساعدة في التحضير للاحتفال باليوم الدولي للحفاظ على طبقة الأوزون. |
Des entrepreneurs de certains pays d'Afrique se sont déclarés prêts à promouvoir une telle banque. | UN | وقد أبدى منظمو مشاريع ينتمون إلى بعض البلدان الافريقية رغبتهم في تشجيع المصرف. |
Il a été recommandé à certains pays de surveiller la pratique en la matière et de modifier leur législation si nécessaire. | UN | وقد قُدِّمت إلى بعض البلدان توصيات برصد هذه الممارسة وتعديل القانون إذا لزم الأمر. |
Des problèmes risquent cependant de se poser à certains pays si la Commission décide d'inclure une telle disposition dans la loi-type. | UN | غير أن مشاكل قد تنشأ بالنسبة إلى بعض البلدان إذا قررت اللجنة أن تدرج مثل هذا الحكم في القانون النموذجي . |
Alors que les programmes intégrés constituent l'outil principal de la coopération technique de l'ONUDI, un certain nombre de projets " autonomes " caractérisent l'appui de l'Organisation à certains pays. | UN | وفي حين أن البرامج المتكاملة هي الأداة الرئيسية للتعاون التقني من جانب اليونيدو، يتميز الدعم المقدم من المنظمة إلى بعض البلدان بعدد من المشاريع المستقلة. |
Ces organismes sont généralement dotés d'un double mandat : sensibilisation aux questions dont ils sont chargés à l'intérieur du système des Nations Unies, et appui direct à certains pays en développement dans les domaines connexes. | UN | ويغلب أن يكون لهذه الكيانات ولاية مزدوجة، أي الدعوة لقضاياها داخل منظومة الأمم المتحدة، وتقديم الدعم المباشر في المجالات المتصلة بها إلى بعض البلدان النامية. |
Des missions communes dans certains pays parties développés ont également été effectuées. | UN | وأوفدت بعثات مشتركة إلى بعض البلدان الأطراف المتقدمة. |
La libéralisation des politiques d'investissement et diverses incitations sont à l'origine d'apports de capitaux non générateurs d'endettement dans certains pays. | UN | وقد أفضت سياسات وحوافز الاستثمار بعد تحريرها إلى مقادير ضخمة من التدفقات الرأسمالية غير المنشئة للديون إلى بعض البلدان. |
Les troubles politiques et les violences interethniques qui ont ravagé beaucoup d'entre eux ont empêché de formuler et de mettre en oeuvre des politiques de développement à long terme. Mais la paix est revenue dans certains pays. | UN | وقد اندلعت القلاقل السياسية والعنف اﻹثني في عدد كبير من البلدان، مما حال دون وضع وتنفيذ سياسات للتنمية طويلة اﻷجل؛ ولكن السلم عاد إلى بعض البلدان. |
En outre, dans certains pays en développement, une augmentation de la dette publique aggraverait les conditions qui leur sont faites sur le marché des capitaux, selon les effets macroéconomiques de la relance et selon son potentiel de création d'une capacité supplémentaire de remboursement de la dette. | UN | كما أن من شأن زيادة الدين العام بالنسبة إلى بعض البلدان النامية أن يزيد أوضاعها سوءا في أسواق رأس المال، رهناً بآثار الاقتصاد الكلي الناجمة عن التحفيز وعن قدرته على خلق قدرة إضافية على تسديد الديون. |
Cependant, on a assisté à une reprise des mouvements de capitaux vers certains pays d'Asie et d'Amérique latine qui sont perçus comme offrant de meilleures perspectives de croissance. | UN | ولكن حدث انتعاش في حركة رؤوس الأموال إلى بعض البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية التي ينظر إليها على أنها تتمتع بآفاق نمو أفضل. |
La plupart des microentreprises de pays en développement opéraient en dehors de la légalité, mais les actifs de ces entreprises représentaient au total davantage que les flux d'IED vers certains pays en développement. | UN | وإن معظم المشاريع البالغة الصغر في البلدان النامية تعمل خارج الأطر القانونية، ولكن أصول هذه المشاريع تفوق قيمة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى بعض البلدان النامية. |
Ces appréhensions sont exacerbées par l'externalisation croissante de services informatiques vers certains pays en développement et par la délocalisation d'usines de pointe vers des pays à bas salaires. | UN | ويُعزِّز من هذه المخاوف زيادة نقل إنتاج خدمات المعلومات التي تحركها التكنولوجيا إلى بعض البلدان النامية وتصدير مصانع عالية التكنولوجيا إلى مواقع منخفضة الأجور. |
Le Secrétariat de l'ozone apportera une assistance à plusieurs pays en 2005 et en 2006 pour les aider à préparer la célébration de la Journée internationale pour la protection de la couche d'ozone. | UN | سوف تقدم أمانة الأوزون المساعدة إلى بعض البلدان أثناء عامي 2005 و2006 للمساعدة في التحضير للاحتفال باليوم الدولي للحفاظ على طبقة الأوزون. |
Le secrétariat de l'ozone apportera une assistance à plusieurs pays en 2005 et en 2006 pour les aider à préparer la célébration de la Journée internationale pour la protection de la couche d'ozone.The Ozone Secretariat will provide assistance to some countries during 2005 and 2006 to assist in their preparations for the celebration of the International Day for the Preservation of the Ozone Layer. | UN | سوف تقدم أمانة الأوزون المساعدة إلى بعض البلدان أثناء عامي 2005 و2006 للمساعدة في التحضير للاحتفال باليوم الدولي للحفاظ على طبقة الأوزون. |
Dans le cas de certains pays mentionnés dans le présent rapport, le Groupe de travail invite les gouvernements à rencontrer le Groupe de travail à l'une ou l'autre de ses sessions prévues en 2006. | UN | وبالنسبة إلى بعض البلدان المشار إليها في هذا القرير، يوجه الفريق العامل الدعوة إلى الحكومات للاجتماع به في أية دورة من دوراته المزمع عقدها في عام 2006. |
Fournir une assistance spéciale en matière de santé et de soins médicaux à certains des pays ou populations les plus gravement touchés. | UN | تقديم إغاثة صحية وطبية خاصة إلى بعض البلدان والشعوب اﻷشد تضررا. |
Cette résolution a pour auteurs les États-Unis et ses alliés ainsi que quelques pays poussés par les circonstances. | UN | ومقدمو هذا القرار هم الولايات المتحدة وحلفاؤها باﻹضافة إلى بعض البلدان التي تدفعها الظروف إلى ذلك. |
Il faut, enfin, faire accepter l'idée du régionalisme aux populations, ce qui est plus facile pour certains pays que pour d'autres. | UN | ويجب أيضاً ترويج فكرة " النزعة الإقليمية " داخل البلدان، وهو أمر أيسر بالنسبة إلى بعض البلدان مقارنة ببلدان أخرى. |