"إلى بعض الوقت" - Traduction Arabe en Français

    • un certain temps
        
    • du temps
        
    • un peu de temps
        
    • avoir besoin de temps
        
    • temps pour
        
    • que tout soit
        
    La lenteur de la reprise mondiale laisse penser qu'il faudra un certain temps avant de pouvoir, de nouveau, aller de l'avant. UN ويوحي بطء وتيرة الانتعاش العالمي بأننا نحتاج إلى بعض الوقت قبل أن ننطلق من جديد.
    Il a indiqué qu'après une évacuation, les experts de la sécurité avaient besoin d'un certain temps pour analyser la situation. UN وقال إن الخبراء الأمنيين يحتاجون إثر الإجلاء مباشرة إلى بعض الوقت لتقييم الحالة.
    On a fait valoir, notamment, qu'il faudrait au Secrétariat un certain temps pour se familiariser avec ces logiciels et que le personnel aurait peut-être besoin de recevoir des cours de formation. UN وتمت الإشارة، في جملة أمور، إلى أن الأمانة العامة ستحتاج إلى بعض الوقت لكي تعتاد على مجموعات البرامجيات تلك وإلى أن الأمر قد يتطلب تدريب الموظفين.
    Il faudra du temps pour orienter solidement le pays sur une voie de développement accélérée. UN ونحن نحتاج إلى بعض الوقت لوضع البلد بثبات على مسار التنمية المعجلة.
    Il nous faut du temps pour prendre une si grande décision. Open Subtitles أرى أن قرارًا كبيرًا كهذا يحتاج إلى بعض الوقت
    La Syrie avait encore besoin d'un peu de temps pour parvenir à cet objectif et espérait se présenter au prochain examen avec une nouvelle image du pays. UN ولا تزال سوريا تحتاج إلى بعض الوقت لتحقيق ذلك وهي تأمل أن تعود في الاستعراض القادم بصورة جديدة عن سوريا.
    De la même façon, il faudra qu'un certain temps s'écoule avant que le droit au développement soit universellement et totalement honoré. UN وبالمثل، سيحتاج الأمر إلى بعض الوقت قبل أن يحظى الحق في التنمية بالاحترام على المستوى العالمي والشامل.
    Toute décision n'affecterait que les nouveaux accords, dont la pleine mise en oeuvre prendrait un certain temps. UN وإن أي قرار يتخذ لن يؤثر إلا على الاتفاقات الجديدة، وهو أمر سيحتاج إلى بعض الوقت لكي يكون التنفيذ كاملا.
    Toute décision n'affecterait que les nouveaux accords, dont la pleine mise en oeuvre prendrait un certain temps. UN وإن أي قرار يتخذ لن يؤثر إلا على الاتفاقات الجديدة، وهو أمر سيحتاج إلى بعض الوقت لكي يكون التنفيذ كاملا.
    Tel est l'objectif du Groupe, mais il faudra un certain temps pour que ce mécanisme soit pleinement opérationnel. UN وهذا هو الهدف الذي تنشده الوحدة، لكن هذه الآلية ستحتاج إلى بعض الوقت حتى تعمل بصورة كاملة.
    Même si dans les premières années, l'application de la loi sur la concurrence se fait progressivement, il se produit un processus d'apprentissage indispensable, qui prend un certain temps. UN فحتى إذا نفذ قانون المنافسة تدريجياً في أولى سنوات تطبيقه، فإن ثمة عملية تعلم أساسية تحتاج إلى بعض الوقت لكي تتطور.
    Les délégations qui font encore circuler des listes de parrainage sont priées de bien vouloir les faire parvenir au Secrétariat, car il nous faudra un certain temps pour les traiter. UN يُطلب من الوفود التي لا تزال تعمم قوائم المقدمين إعادتها إلى الأمانة العامة، لأننا نحتاج إلى بعض الوقت لتجهيزها.
    Ça va prendre un certain temps pour détruire cette porte, mais il ne peut aller nulle part. Open Subtitles سنحتاج إلى بعض الوقت حتى نتمكن من الدخول
    Parfois il faut un certain temps pour se remettre de ça. Open Subtitles أحياناً, تحتاج إلى بعض الوقت لتتعافى من ذلك
    Toutefois, le Groupe directeur fait observer qu'il faut du temps pour convaincre. UN بيد أنه، كما يشير الفريق التوجيهي، يحتاج الأمر إلى بعض الوقت لاستمالة القلوب والعقول.
    Toutefois, vu ses ressources limitées, il lui faudra du temps pour se doter pleinement d'une politique interne appropriée en la matière ainsi qu'élaborer et adopter la législation pertinente. UN بيد أن ضآلة الموارد تعني الحاجة إلى بعض الوقت لوضع سياسة محلية مناسبة ووضع واعتماد التشريعات الضرورية.
    Bien sûr, cela prendra du temps. UN وبطبيعة الحــال سيحتاج هذا منا إلى بعض الوقت.
    Tous ces ajustements ne pourront sans doute pas être réalisés d'emblée, et il faudra du temps pour qu'ils portent leurs fruits. UN ويستبعد أن تكتمل هذه التعديلات في المستقبل القريب وسوف تحتاج إلى بعض الوقت ﻹعطاء نتائج.
    Elle est jeune et timide... cela prend du temps pour devenir une Reine. Open Subtitles إنها شابّةٌ وخجولة.. تحتاج إلى بعض الوقت لتجيد دور الملكة
    J'ai simplement dit que, parce que je me posais cette question, j'avais, comme d'autres délégations, besoin d'un peu de temps. UN وإنما كل ما قلته هو أنه لأنني لدي هذا التساؤل فأنا في حاجة، على غرار وفود أخرى، إلى بعض الوقت.
    C'est parfait, parce que je vais aussi avoir besoin de temps si nous allons courir après ce trésor. Open Subtitles هذا مثالي، لأنّني سأحتاج إلى بعض الوقت أيضًا إن كنا سنذهب خلف هذا الكنز
    L'Iraq a hérité du régime précédent des dettes et des créances, dans le règlement desquelles il a beaucoup progressé. Il reste cependant beaucoup à faire, et il faudra du temps pour que tout soit réglé. UN لقد ورث العراق ديونا ومطالبات من النظام السابق وقد حقق تقدما كبيرا في تسوية هذه الديون والمطالبات، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتطلب عمله، وإن الجهود التي نبذلها لتسوية هذه الديون والمطالبات تحتاج إلى بعض الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus