Ces approches intéressent particulièrement les migrants qui souhaitent retourner dans leur pays d'origine. | UN | وتكتسي هذه النهج أهمية خاصة للمهاجرين الراغبين في العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
Ceci permettrait aux États de renvoyer dans leur pays d'origine les réfugiés de la faim lorsque la situation y aurait changé. | UN | وهو ما يسمح للدول بأن تعيد اللاجئين من الجوع إلى بلدانهم الأصلية بمجرد تغير الوضع في هذه البلدان. |
Le nombre de réfugiés rapatriés volontairement dans leur pays d'origine est le plus faible depuis 20 ans. | UN | وبلغ عدد اللاجئين العائدين طوعا إلى بلدانهم الأصلية أدنى مستوى له منذ أكثر من عقدين من الزمن. |
En 2011, elle a arrêté 20 ressortissants étrangers liés à Al-Qaida, dont 7 ont été extradés vers leur pays d'origine. | UN | ففي عام 2011، ألقت القبض على 20 مواطنا أجنبيا مرتبطين بتنظيم القاعدة وسلمت 7 منهم إلى بلدانهم الأصل. |
:: Appui logistique au rapatriement de 4 000 ex-combattants étrangers vers leur pays d'origine | UN | :: الدعم اللوجستي لإعادة 000 4 مقاتل سابق أجنبي ومعاليهم إلى بلدانهم الأصلية |
La plupart des gouvernements semblent préférer renvoyer les victimes de traite dans leurs pays d'origine plutôt que de leur offrir une protection et un dédommagement. | UN | ويبدو أن معظم الحكومات يهتم على الأكثر بإعادة ضحايا الاتجار إلى بلدانهم الأصلية بدلاً من توفير الوقاية والجبر لهم. |
Lorsque la situation s'améliore dans leur pays d'origine, les réfugiés devraient être encouragés à y retourner. | UN | فعندما تتحسن الظروف، ينبغي تشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
Il a adopté une stratégie et un plan d'action prévoyant l'intégration des réfugiés dans la société du Monténégro ou le rapatriement librement consenti dans leur pays d'origine. | UN | وقد اعتمدت استراتيجية وخطة عمل تنصان على إدماج اللاجئين في المجتمع في الجبل الأسود وعودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية. |
Leur retour dans leur pays d'origine était également facilité ou le cas échéant, une aide leur était offerte en vue de leur adaptation à la société. | UN | وتقدم إليهم التسهيلات للعودة إلى بلدانهم أو المساعدة، عند الضرورة، للتأقلم في المجتمع. |
Lorsque les victimes ne sont pas thaïlandaises, des dispositions sont prises pour les rapatrier en toute sécurité dans leur pays d'origine. | UN | وفي حالة الضحايا من غير تايلند، ستُبذل الجهود لضمان إعادتهم آمنين إلى بلدانهم الأصلية. |
Les organismes humanitaires ont contacté les donateurs pour affréter des avions long-courriers et renvoyer les migrants dans leur pays d'origine. | UN | والتمست الوكالات الإنسانية من المانحين توفير طائرات مؤجرة للمسافات الطويلة لإعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية. |
Le retour des victimes dans leur pays d'origine est organisé et il leur est offert une aide des ONG. | UN | وتنظم عملية إعادة الضحايا إلى بلدانهم الأصلية وتقدم لهم المساعدة من المنظمات غير الحكومية. |
Toutefois, cette hausse s'explique en partie par le fait que les migrants de retour dans leur pays d'origine y ont rapatrié leurs économies. | UN | غير أن هذا نجم جزئيا عن نقل المهاجرين العائدين لمدخراتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
Dans le cadre de ce programme, le Ministère de l'intérieur coordonne et finance le retour volontaire et en toute sécurité des victimes vers leur pays d'origine. | UN | وفي إطار البرنامج، تنسق وتمول وزارة الداخلية العودة الطوعية والآمنة للضحايا إلى بلدانهم الأصلية. |
Appui logistique au rapatriement de 4 000 ex-combattants étrangers et des personnes à leur charge vers leur pays d'origine | UN | تقديم الدعم اللوجستي لإعادة 000 4 مقاتل سابق أجنبي ومُعاليهم إلى بلدانهم الأصلية |
Rapatriement de 3 115 ex-combattants étrangers et personnes à leur charge vers leur pays d'origine | UN | لإعادة 115 3 مقاتلاً سابقاً أجنبياً ومُعاليهم إلى بلدانهم الأصلية |
Lorsque les moyens existent, la MONUSCO facilite le transport de ces enfants vers leur pays d'origine. | UN | وتيسر البعثة نقل هؤلاء الأطفال إلى بلدانهم الأصلية، حيثما تتوفر القدرة على القيام بذلك. |
:: Fourniture d'un appui logistique et de sécurité au rapatriement de 2 000 ex-combattants étrangers et personnes à leur charge vers leur pays d'origine | UN | :: تقديم الدعم اللوجستي والأمني لإعادة 000 2 من المقاتلين الأجانب السابقين ومعاليهم إلى بلدانهم الأصلية |
En consultation avec les autorités compétentes, l'OIM a repris les opérations de rapatriement volontaire de ces personnes dans leurs pays d'origine. | UN | وبالتشاور مع السلطات المعنية، تستأنف المنظمة الدولية للهجرة الإعادة الطوعية لهؤلاء الرعايا إلى بلدانهم الأصلية. |
Le dépassement s'explique principalement par la hausse du coût du transport des contingents vers leurs pays d'origine au terme de la période de service. | UN | يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى ارتفاع تكلفة نقل أفراد الوحدات إلى بلدانهم الأصلية في نهاية فترة خدمتهم |
Les migrants envoient également à leur pays d'origine du capital d'investissement et du capital-risque, des compétences et des technologies nouvelles. | UN | ويحول المهاجرون إلى بلدانهم الأصلية أيضاً الاستثمارات ورؤوس الأموال المخصصة للمشاريع والمهارات والتكنولوجيا الجديدة. |
Le Comité tient à souligner que l'enfant ne doit être renvoyé dans son pays d'origine que s'il y va de son intérêt supérieur. | UN | وتود اللجنة التشديد على أنه لا ينبغي إعادة الأطفال إلى بلدانهم الأصلية إلا إذا كان ذلك في مصلحتهم العليا. |
Six fonctionnaires de l'unité d'organisation des mouvements et huit agents des services généraux ont été rapatriés et remplacés par des civils. | UN | ولقد أعيد ستة موظفين من وحدة تنظيم الحركة وثمانية موظفين من فئة الخدمات العامة إلى بلدانهم وعوزوا بمدنيين. |
Les soldats coupables ont été rapatriés dans leurs pays respectifs pour y accomplir leur peine. | UN | وقد أعيد الجنود المدانون إلى بلدانهم الأصلية لقضاء فترة العقوبة فيها. |