"إلى بلدهم الأصلي" - Traduction Arabe en Français

    • dans leur pays d'origine
        
    • vers leur pays d'origine
        
    • vers le pays d'origine
        
    • dans son pays d'origine
        
    • dans le pays d'origine
        
    • retournées dans leur pays
        
    Pour le Conseil, il n'avait pas été démontré que les requérants seraient victimes de persécution s'ils retournaient dans leur pays d'origine. UN ووجد المجلس عدم تقديم ما يثبت أن أصحاب الشكوى سيتعرضون للاضطهاد في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    Les personnes à l'encontre desquelles les allégations ont été faites sont déjà retournées dans leur pays d'origine dans le cadre de la relève périodique. UN وقد عاد الأفراد الذين وجهت إليهم الادعاءات إلى بلدهم الأصلي في إطار التناوب المعتاد.
    :: 10 réunions avec les organismes des Nations Unies et le Comité international de la Croix-Rouge pour plaider en faveur du rapatriement des enfants dans leur pays d'origine et en surveiller le déroulement UN :: عقد 10 اجتماعات مع وكالات الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية للدعوة إلى إعادة الأطفال إلى بلدهم الأصلي ورصدها
    Ils font valoir, par conséquent, que l'exécution des décisions visant à les expulser vers leur pays d'origine constituerait une violation des articles 3 et 16 de la Convention. UN ودفعوا، بناء على ذلك، بأن إنفاذ أوامر طردهم إلى بلدهم الأصلي فيه انتهاك للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    M. A. M. A. vers leur pays d'origine constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN أ. م. ع. إلى بلدهم الأصلي يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il requiert également des employeurs qu'ils fournissent un logement convenable à leurs employés, payent les salaires à la date prévue, indemnisent les accidents du travail et accordent un congé annuel payé à taux plein, ainsi qu'un billet d'avion aller et retour gratuit vers le pays d'origine tous les deux ans. UN وهو يشترط على أرباب العمل أن يتيحوا لعمالهم سكناً لائقاً ويسددوا لهم أجورهم في موعدها ويقدموا لهم التعويض عن إصابات العمل ويمنحونهم إجازة سنوية مدفوعة الأجر بالكامل وتذكرة إياب بالطائرة إلى بلدهم الأصلي كل سنتين.
    La création de mécanismes fournissant des informations sur l'existence de ces programmes et leur financement peut favoriser la réinsertion de l'émigrant dans son pays d'origine et sa contribution au développement de ce pays. UN وإن استحداث آليات لتيسير نشر المعلومات عن هذه البرامج وطرق تمويلها يمكن أن يكون حافزا للمهاجرين للعودة إلى بلدهم الأصلي وللمساهمة في تنمية ذلك البلد.
    Pour le Conseil, il n'avait pas été démontré que les requérants seraient victimes de persécution s'ils retournaient dans leur pays d'origine. UN ووجد المجلس عدم تقديم ما يثبت أن أصحاب الشكوى سيتعرضون للاضطهاد في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    Ces réunions ont permis la sensibilisation pour le retour des réfugiés rwandais dans leur pays d'origine. UN ومكّنت هذه الاجتماعات من نشر الوعي من أجل عودة اللاجئين الروانديين إلى بلدهم الأصلي.
    Fréquemment, ces enfants sont renvoyés dans leur pays d'origine sans qu'aient été dûment évalués auparavant leurs besoins. UN وأن مثل هؤلاء الأطفال غالبا ما يُرحلون إلى بلدهم الأصلي بدون تقييم مناسب لاحتياجاتهم.
    Dans le premier cas, les requérants supposaient a priori que leur salaire serait transféré dans leur pays d'origine. UN وشملت الحالة الأولى مطالبين كانوا يتوقعون أساساً تحويل أموالهم إلى بلدهم الأصلي.
    Dans le premier cas, les requérants supposaient a priori que leur salaire serait transféré dans leur pays d'origine. UN وشملت الحالة الأولى مطالبين كانوا يتوقعون أساساً تحويل أموالهم إلى بلدهم الأصلي.
    L'Organisation internationale pour les migrations s'est chargée d'organiser le retour ou le rapatriement des victimes dans leur pays d'origine. UN وأخذت المنظمة الدولية للهجرة على عاتقها تنظيم عودة الضحايا أو إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    Par ailleurs, 3 500 Nigériens ont quitté le Nigéria pour retourner dans leur pays d'origine. UN وبالإضافة إلى ذلك، غادر نحو 500 3 من مواطني النيجر نيجيريا عائدين إلى بلدهم الأصلي.
    La plupart des immigrés en situation irrégulière étaient placés en détention administrative pour une période allant jusqu'à six mois dans l'attente d'être expulsés vers leur pays d'origine. UN وتُحتجز غالبية المهاجرين غير الشرعيين في إطار الاحتجاز الإداري لفترة تبلغ ستة أشهر في انتظار ترحيلهم إلى بلدهم الأصلي.
    Ils font valoir, par conséquent, que l'exécution des décisions visant à les expulser vers leur pays d'origine constituerait une violation des articles 3 et 16 de la Convention. UN ودفعوا، بناء على ذلك، بأن إنفاذ أوامر طردهم إلى بلدهم الأصلي فيه انتهاك للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    M. A. M. A. vers leur pays d'origine constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN أ. م. ع. إلى بلدهم الأصلي يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il fut contraint de quitter ce pays dès lors que celui-ci avait extradé un certain nombre d'Égyptiens vers leur pays d'origine. UN وقد اضطر إلى مغادرة الجمهورية العربية السورية بعد قيامها بتسليم عدد من المصريين إلى بلدهم الأصلي.
    Celles qui ne répondent pas aux critères de réfugié politique sont rapatriées vers leur pays d'origine. UN أما الأفراد الذين لم يستوفوا شروط اللجوء السياسي فتجري إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    Il requiert également des employeurs qu'ils fournissent un logement convenable à leurs employés, payent les salaires à la date prévue, indemnisent les accidents du travail et accordent un congé annuel payé à taux plein, ainsi qu'un billet d'avion aller et retour gratuit vers le pays d'origine tous les deux ans. UN وهو يشترط على أرباب العمل أن يتيحوا لعمالهم السكن اللائق ويسددوا لهم أجورهم في موعدها ويقدموا لهم التعويض عن إصابات العمل ويمنحونهم إجازة سنوية مدفوعة الأجر بالكامل وتذكرة إياب بالطائرة إلى بلدهم الأصلي كل سنتين.
    Rappellent que toute décision de renvoyer un enfant, ou ses parents, dans son pays d'origine doit tenir compte dans tous les cas de l'intérêt supérieur de l'enfant, y compris du droit à l'intégrité de la cellule familiale; UN يشيرون إلى أن أي قرار يُتخذ بإعادة طفل أو أبويه إلى بلدهم الأصلي ينبغي أن يستند دوما إلى مراعاة المصلحة العليا للطفل بما في ذلك الحق في لم شمل الأسرة؛
    En cas de conditions de travail insatisfaisantes, le retour dans le pays d'origine n'est donc plus la seule solution pour eux. UN وإذا لم تكن شروط عملهم مرضية، فإن العودة إلى بلدهم الأصلي لم تعد بالتالي الحل الوحيد المتاح لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus