"إلى بلدي" - Traduction Arabe en Français

    • à mon pays
        
    • dans mon pays
        
    • à ma
        
    • de mon pays
        
    • mon pays de
        
    • que mon pays
        
    • mentionné mon pays
        
    Il est donc choquant d'entendre le représentant suédois faire allusion à mon pays de cette manière. UN لذا، كانت صدمة أن أسمع ممثل السويد يشير إلى بلدي بهذا الأسلوب.
    Enfin, je voudrais exprimer notre sincère reconnaissance au Représentant permanent de la Grèce pour les paroles aimables qu'il a adressées à mon pays. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري الصادق لممثل اليونان الدائم لكلماته الرقيقة التي وجهها إلى بلدي.
    Parmi les 20 États qu'il mentionne, le rapport fait également référence à mon pays. Je tiens à ce sujet à faire les observations suivantes. UN وحيث أن التقرير قد تطرق إلى بلدي ضمن 20 دولة أخرى، فإني أرجو أن أشير إلى الآتي تعليقا عليه.
    Nous espérons sincèrement que Son Excellence fera honneur au Gouvernement et au peuple des Îles Salomon en devenant le premier Secrétaire général à se rendre dans mon pays. UN ويحدونا أمل صادق في أن يشرف معالي الأمين العام حكومة جزر سليمان وشعبها بأن يصبح أول أمين عام يخاطر بالذهاب إلى بلدي.
    Je retournerai dans mon pays avec optimisme car j'ai vu qu'il y avait ici une détermination à lutter contre la pauvreté. UN وسوف أعود إلى بلدي يغمرني شعور بالتفاؤل، لأنني لمست هنا عزما على مكافحة الفقر.
    Je n'ai pas accès à ma magie en ce moment. Open Subtitles أنا لا يستطيعون الوصول إلى بلدي السحر في الوقت الحالي.
    Enfin, je voudrais remercier aussi tous ceux qui ont tenu des propos bienveillants à l'égard de mon pays, suite à son accession de plein droit à l'Organisation des Nations Unies. UN وأخيرا، أود أيضا أن أشكر كل الذين وجهوا عبارات طيبة إلى بلدي بعد انضمامنا إلى العضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    Cependant, si tel était le cas, je me réserverais le droit de soumettre un document pour répondre comme il se doit à toute référence faite à mon pays. UN وفي نفس الوقت، إن حصل ذلك، أود أن احتفظ بحق تقديم وثيقة تتناول كما ينبغي كل إشارة إلى بلدي.
    Je prends la parole dans l'exercice du droit de réponse pour réagir à la référence faite à mon pays au cours de la séance d'aujourd'hui par le distingué représentant de l'Allemagne, intervenant au nom de l'UE. UN إنني آخذ الكلمة ممارسة لحق وفدي في الرد لأبيِّن رد فعلي على ما ورد من إشارة إلى بلدي في البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا الموقر باسم الاتحاد الأوروبي في اجتماع اليوم، وأود أن استرعي الاهتمام إلى
    Soit je ramène ce bateau et le rend à mon pays, soit je coulerai avec lui. Open Subtitles سأخذ هذه الغواصة و سارجع بها إلى بلدي و إما فسأموت بداخلها و هي معي
    Compte tenu de ce qui précède et du fait que les actes commis dans la région où le Cenepa prend sa source et qui se trouve lui-même situé intégralement sur le versant oriental de la chaîne du Condor, c'est-à-dire en territoire péruvien, la qualification d'État agresseur ne peut s'appliquer à mon pays. UN وبناء عليه، وبالنظر الى اﻷعمال التي ارتكبت عند منابع نهر سينيبا، وهي أحداث وقعت بالكامل عند المنحدر الشرقي لجبال الكوندور، أي داخل أراضي بيرو، فإن صفة الدولة المعتدية لا يمكن أن تنسب إلى بلدي.
    Enfin, je voudrais remercier chaleureusement, au nom du peuple de la République tchèque, tous ceux qui ont généreusement fourni une aide humanitaire et autre à mon pays à la suite des inondations dévastatrices qu'il a connues en août dernier. UN وأخيرا، وباسم شعب الجمهورية التشيكية، أود أن أتوجه بجزيل الشكر إلى جميع من وفروا بسخاء المساعدة الإنسانية وغير ذلك من أشكال المساعدة إلى بلدي في أعقاب الفيضانات المدمرة التي ضربته في آب/أغسطس الماضي.
    J'ai réuni le corps diplomatique aujourd'hui pour demander instamment à la communauté internationale qu'un cessez-le-feu soit instauré immédiatement et qu'une assistance humanitaire soit apportée d'urgence à mon pays ravagé par la guerre. UN وجَّهتُ اليوم دعوةً لأعضاء السلك الدبلوماسي في لبنان لكي أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لفرض وقف فوري لإطلاق النار لأسباب إنسانية ولتقديم المساعدة إلى بلدي الذي مزّقته الحرب.
    Je saisis cette opportunité pour remercier l'Organisation des Nations Unies, son Secrétaire général, et l'ensemble de la communauté internationale pour leur assistance à mon pays, qui connaît les affres de la guerre depuis quatre ans. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أشكر الأمم المتحدة، والأمين العام، والمجتمع الدولي بأسره على المساعدة التي يقدمونها إلى بلدي الذي ما برح يعاني من ويلات الحرب منذ بضع سنوات.
    Aujourd'hui, je prends la parole dans le cadre de l'exercice du droit de réponse de ma délégation suite aux allusions faites hier et aujourd'hui à mon pays. Je voudrais souligner les points suivants: UN وأنا آخذ الكلمة اليوم لممارسة حق وفد بلدي في الرد على الإشارات التي وجِهت إلى بلدي خلال الجلسات التي انعقدت اليوم وأمس، وأود توضيح النقاط التالية:
    Je passerai maintenant plus précisément à mon pays. La crise de la sécurité routière mondiale pose à l'Ukraine de nombreux défis et menaces. UN وإذ أنتقل إلى بلدي تحديدا، فإن أوكرانيا تواجه العديد من التحديات والتهديدات المتعلقة بالأزمة العالمية للسلامة على الطرق.
    Je propose que toute entreprise s'installant dans mon pays respecte des quotas d'embauche pour les jeunes les moins favorisés. UN وما اقترحه هو أن يشمل أي مشروع يأتي إلى بلدي حصصا للوظائف مخصصة للشباب الذين لا يجدون سوى فرص قليلة.
    Durant les années 70 et 80, un nombre incalculable de personnes a fui les États voisins pour se réfugier dans mon pays. UN فسبعينات وثمانينات القرن الماضي شهدت موجات لا تحصى من الناس يأتون إلى بلدي من الدول المجاورة.
    Comment oses-tu parler à ma fiancée ainsi ? Open Subtitles كيف تجرؤ على التحدث إلى بلدي المخطوبة مثل هذا؟
    Après ma déclaration précédente, Monsieur le Président, vous avez fait une erreur en parlant de mon pays. UN أشرتم، سيدي الرئيس، عقب بياني السابق، إلى بلدي على نحو خاطئ.
    Je souhaiterais appeler l'attention sur d'autres questions que mon pays juge importantes. UN اسمحوا لي بأن أسترعي الانتباه إلى مسائل إضافية ذات أهمية بالنسبة إلى بلدي.
    M. Maquieira (Chili) (parle en espagnol) : Au cours du débat de cet après-midi, le représentant de la Bolivie a fait une déclaration dans laquelle il a mentionné mon pays et le Traité de paix et d'amitié qui régit les relations entre nos deux pays depuis 1904. UN السيد ماكييرا (شيلي) (تكلم بالإسبانية): في مناقشة عصر اليوم، أدلى ممثل بوليفيا ببيان أشار فيه إلى بلدي وإلى معاهدة السلام والصداقة، التي تحكم العلاقات بين بلدينا منذ عام 1904.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus