"إلى بلد أجنبي" - Traduction Arabe en Français

    • dans un pays étranger
        
    • vers un pays étranger
        
    • à un pays étranger
        
    Au cas où quiconque voudrait quitter la zone et se rendre dans une autre partie de la Croatie ou dans un pays étranger, le Gouvernement croate coopérera avec les organismes internationaux afin de faciliter les départs. UN فإذا ما رغب أي منهم مغادرة المنطقة والانتقال إلى أي مكان آخر في كرواتيا أو إلى بلد أجنبي فإن حكومة كرواتيا سوف تتعاون مع الوكالات الدولية لتسهيل هذا اﻷمر.
    Ils font voyager des employés dans un pays étranger portant les biens, pour ne pas avoir à les déclarer ou à payer des taxes dessus. Open Subtitles يطيرون موظفاً إلى بلد أجنبي مرتدين المتاع لكي لا يضطروا لاستلامه في المطار أو دفع ضرائب عليه
    368. Pour la deuxième année consécutive, les citoyens de la République de Lituanie ont la possibilité de chercher légalement un emploi dans un pays étranger. UN 368- يتمتع للعام الثاني المواطنون في جمهورية ليتوانيا بإمكانية المغادرة إلى بلد أجنبي للعمل بصورةٍ قانونية.
    L'étranger ne peut être expulsé ou renvoyé vers un pays étranger dans les cas suivants : UN ولا يجوز طرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا أو إعادته إلى بلد أجنبي في الحالات التالية:
    Aux termes des dispositions du chapitre 246 du Code pénal, toute personne qui corrompt, embauche ou transporte une femme vers un pays étranger dans le dessein d'en abuser pour des rapports sexuels avec autrui est passible d'une peine d'emprisonnement d'un à cinq ans. UN ووفقا ﻷحكام المادة ٢٤٦ من قانون العقوبات، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات كل من يحض إمرأة على الذهاب إلى بلد أجنبي لاستخدامها في مضاجعة شخص آخر، وكل من استأجرها أو نقلها لهذا الغرض.
    Renvoi à un pays étranger : Envoi de l'étranger vers son pays d'origine ou vers un pays étranger dans lequel il a le droit d'être admis, sur décision prise en concertation avec le pays de destination selon la procédure prévue par la loi. UN الإعادة إلى بلد أجنبي: نقل أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد أجنبي يكون له الحق في الدخول إليه، بموجب قرار متفق عليه مع ذلك البلد ووفقا للإجراءات المحددة في الصكوك القانونية؛
    Par exemple, la représentante des ÉtatsUnis, Eleanor Roosevelt, avait considéré que les troupes envoyées dans un pays étranger restaient placées sous la juridiction de l'État d'envoi. UN فعلى سبيل المثال، اعتبرت اليانور روزفلت، ممثلة الولايات المتحدة، أن القوات التي يتم إرسالها إلى بلد أجنبي تظل خاضعة لولاية الدولة التي أرسلتها.
    Suivant consciemment ou non le langage journalistique, certains milieux internationaux emploient ce terme pour désigner des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et vivant dans des conditions matérielles comparables à celles des personnes déplacées qui trouvent refuge dans un pays étranger. UN وفي محاكاة واعية أو غير واعية للغة الصحافة، تستخدم بعض الأوساط الدولية هذه العبارة للإشارة إلى أشخاص مشردين داخل بلدانهم يعيشون في ظروف مادية شبيهة بظروف المشردين الذين يلجأون إلى بلد أجنبي.
    Le Gouvernement fédéral examine la question de savoir si des modifications additionnelles sont recommandées, par exemple des améliorations en ce qui concerne le droit du retour après un enlèvement dans un pays étranger aux fins de mariage forcé. UN وتنظر الحكومة الاتحادية فيما إذا كان من المستصوب إجراء تعديلات إضافية، وعلى سبيل المثال إدخال تحسينات فيما يتعلق بحق العودة بعد الخطف إلى بلد أجنبي لغرض الزواج بالإكراه.
    De même, elles sont tenues de poursuivre devant les tribunaux slovènes les étrangers qui ont commis dans un pays étranger une infraction pénale contre ce pays ou l'un quelconque de ses citoyens, qui ont été appréhendés en Slovénie et qui n'ont pas été extradés vers un autre pays. UN كما يتعين عليها أن تلاحق المواطنين الأجانب الذين ارتكبوا في بلد أجنبي أفعالا جرمية ضد ذلك البلد أو أي مواطن من مواطنيه والذين يتم اعتقالهم في سلوفينيا ولا يتم تسليمهم إلى بلد أجنبي.
    La Cour devait trancher la question de savoir si la CVIM était applicable lorsque les marchandises vendues doivent être expédiées dans un pays étranger mais que le vendeur et l'acheteur ont leur établissement dans le même pays. UN وكانت على المحكمة أن تبتّ فيما إذا كانت الاتفاقية تحكم المسألة عندما يكون من المقرر شحن البضاعة المباعة إلى بلد أجنبي مع وجود مكان عمل البائع والمشتري في بلد واحد.
    En conséquence, bien qu'il n'existe pas pour les étrangers de droit d'entrer dans un pays étranger ou de bénéficier de l'asile dans un pays particulier, la discrimination fondée sur l'infection à VIH dans le contexte de la réglementation applicable aux voyages, des conditions d'admission, des procédures relatives à l'immigration et à l'asile serait une violation du droit à l'égalité devant la loi. UN لهذا فعلى الرغم من أن الدخول إلى بلد أجنبي أو الحصول على حق اللجوء في بلد بعينه لا يشكل على الاطلاق حقا من حقوق اﻷجانب فإن التمييز بسبب اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري في إطار اﻷنظمة الخاصة بالسفر وشروط الدخول وإجراءات الهجرة واللجوء يشكل انتهاكا للحق في المساواة أمام القانون.
    4. Travailleur migrant Le terme < < travailleur migrant > > est généralement entendu comme désignant la personne qui s'est rendue dans un pays étranger pour y trouver un emploi rémunéré. UN 134 - يُفهم مصطلح ' ' العامل المهاجر`` بوجه عام على أنه يشير إلى شخص يسافر إلى بلد أجنبي بحثا عن فرص العمل المجزي(265).
    L'article 123 du Code pénal dispose que les dispositions du Code s'appliquent à tout étranger qui a commis, dans un pays étranger, une infraction pénale contre la Slovénie ou un ressortissant slovène, qui a été arrêté sur le territoire de la Slovénie et n'a pas été extradé vers un pays étranger. UN 44 - أما المادة 123 من القانون الجزائي لسلوفينيا فتنص على أنها تسري أيضا على أي أجنبي يرتكب، في بلد أجنبي، جريمة ضد أي مواطن من مواطنيها ويعتقل في سلوفينيا ولا يسلم إلى بلد أجنبي.
    Le système des permis temporaires a été créé dans le but d'empêcher que des enfants n'ayant pas besoin de protection soient obligés d'entreprendre un voyage potentiellement dangereux vers un pays étranger. UN ووُضع نظام الرخص المؤقتة للحيلولة دون إرسال الأطفال الذين لا يحتاجون إلى الحماية إلى بلد أجنبي في رحلات قد تكون محفوفة بالمخاطر.
    En vertu du Code de procédure pénale, il est aussi interdit d'extrader une personne vers un pays étranger s'il y a des motifs raisonnables de croire que celle-ci pourrait être condamnée à mort ou être passible de la peine capitale, ou être soumise à la torture dans le pays qui demande l'extradition. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يُحظر أيضاً تسليم الأشخاص إلى بلد أجنبي إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بإمكانية تعرضه في البلد المطالب بتسليمه إليه لعقوبة الإعدام أو للتعذيب.
    Et un moyen de transport vers un pays étranger de mon choix. Open Subtitles وأن يتم نقلي إلى بلد أجنبي من اختياري
    L'administration douanière égyptienne a déclaré n'avoir aucune relation commerciale officielle avec la Somalie et n'avoir effectué aucune saisie d'armes ou d'articles associés; seul un cas de contrebande de faux billets destinés à un pays étranger a été identifié. UN 125 - وتذكر إدارة الجمارك المصرية أنه ليس لديها سجل بأي تجارة رسمية مع الصومال وأنها لم تصادر أي أسلحة أو مواد ذات صلة، وأنها لم تصادف سوى حالة واحدة لتهريب نقود مزيفة كانت في طريقها إلى بلد أجنبي.
    Détournement d'avion à un pays étranger UN اختطاف طائرة إلى بلد أجنبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus