La Russie a toujours appuyé les mesures propres à renforcer la confiance dans le domaine des armements. | UN | ولقد دأبنا في روسيا على دعم التدابير الرامية إلى بناء الثقة في مجال الأسلحة. |
Je me félicite de l'existence de ces initiatives régionales qui travaillent à renforcer la confiance et la coopération entre l'Iraq et ses voisins. | UN | وإني أرحب بهذه المبادرات الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة والتعاون بين العراق وجيرانه. |
Les progrès de la lutte contre la corruption peuvent contribuer à freiner l'essor de la criminalité transnationale organisée, à instaurer la confiance en l'État et à rétablir un cadre normatif. | UN | وما يتحقق من مكاسب في مكافحة الفساد يمكن أن يقابل نمو الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ويؤدي إلى بناء الثقة في الدولة، ويعيد إرساء الأعراف المعمول بها. |
L'Estonie appuie tous les accords et initiatives régionaux et sous-régionaux visant à instaurer la confiance. | UN | لذلك، تؤيد إستونيا جميع المبادرات والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة. |
Il est nécessaire de renforcer la confiance et d'assurer une plus grande transparence dans les activités spatiales; des négociations en vue d'une convention globale contribueront à cet objectif. | UN | وثمة حاجة إلى بناء الثقة ومزيد من الشفافية في الأنشطة الفضائية؛ ومن شأن إجراء مفاوضات تتناول وضع اتفاقية شاملة أن تساهم في تحقيق هذا الهدف. |
Il vise à renforcer la confiance entre la police et la société et à contribuer au développement d'un modèle de police orienté vers les communautés. | UN | وهو يهدف إلى بناء الثقة بين الشرطة والمجتمع والإسهام في تطوير نموذج شُرطي موجه لخدمة المجتمع. |
Cette stratégie vise à renforcer la confiance au niveau local en assurant le suivi de la protection des civils et en fournissant une aide ciblée. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى بناء الثقة على المستوى الشعبي من خلال رصد الحماية والمساعدة الموجهة. |
Ces activités visant à renforcer la confiance dans plusieurs groupes de la société civile ont permis d'établir des réseaux interclaniques de soutien à la paix et de mener des actions conjointes de réconciliation à l'échelon local. | UN | وأسفرت تلك الأنشطة الرامية إلى بناء الثقة والتي نُظِّمَت فيما بين مختلف جماعات المجتمع المدني عن إنشاء شبكات للتواصل السلمي بين العشائر، فضلا عن طرح مبادرات مشتركة لتحقيق المصالحة على الصعيد الأهلي. |
3. Dans certains cas, la transparence en matière d'armements peut contribuer à renforcer la confiance. | UN | ٣ - وفي بعض الحالات، من الممكن أن يكون الوضوح في مجال قدرة اﻷسلحة مؤديا إلى بناء الثقة. |
À la présidence du groupe de travail chargé de la question, le Costa Rica a prôné une stratégie destinée à renforcer la confiance dans le mécanisme, dans le cadre d'un dialogue transparent et constructif, axé sur le consensus. | UN | وقد تقدمنا، في ظل رئاسة كوستاريكا للفريق العامل المعني بهذه المسألة، باستراتيجية تسعي إلى بناء الثقة فيما يتعلق بهذه العملية عن طريق إقامة حوار بنّاء يتسم بالشفافية ويقوم على توافق الآراء. |
Ces 20 dernières années, il a en outre défini des règles et usages propres à renforcer la confiance, la compréhension et le respect entre ses États fondateurs et la prise en compte des intérêts d'eux tous. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المنظمة وضعت خلال العقدين الماضيين، قواعد وتقاليد معينة تهدف إلى بناء الثقة والتفاهم والاحترام المتبادل ومراعاة مصالح جميع البلدان المؤسِّسة للصندوق. |
L'existence, aux niveaux continental et sous-régional, de différents accords vise à instaurer la confiance et la sécurité dans les rapports entre États, notamment : | UN | وتهدف الاتفاقات القارية ودون الإقليمية إلى بناء الثقة والأمان في العلاقات بين الدول، وفيما يلي جرد لها: |
— Ces mesures devront être associées à d'autres efforts destinés à instaurer la confiance, à favoriser le désarmement et à renforcer la sécurité; | UN | " ـ ينبغي القيام بهذه التدابير في اتساق مع الجهود اﻷخرى الرامية إلى بناء الثقة وتشجيع نزع السلاح وتشجيع اﻷمن؛ |
— Ces mesures devront être associées à d'autres efforts destinés à instaurer la confiance, à favoriser le désarmement et à renforcer la sécurité; | UN | " ـ ينبغي القيام بهذه التدابير في اتساق مع الجهود اﻷخرى الرامية إلى بناء الثقة وتشجيع نزع السلاح وتشجيع اﻷمن؛ |
Ce type d'évaluations, associées à de nouvelles structures environnementales, peut également avoir pour effet de renforcer la confiance entre les anciennes parties du conflit. | UN | ويمكن أن تؤدي عمليات التقييم والهياكل البيئية الجديدة هذه أيضا إلى بناء الثقة بين الأطراف التي كانت متصارعة من قبل. |
Tant qu'une vie normale et des activités socioéconomiques quotidiennes ne reprendront pas à Gaza, les efforts visant à établir la confiance et à assurer la stabilité dans la région auront peu de chance d'aboutir. | UN | وما لم تعد الحياة اليومية والنشاط الاجتماعي - الاقتصادي في قطاع غزة إلى الوضع الطبيعي، لن تكون هناك فرصة تذكر للنجاح للجهود الرامية إلى بناء الثقة وضمان الاستقرار في المنطقة. |
J'ai insisté auprès d'eux sur l'importance qu'il y avait à créer à Chypre un climat harmonieux et constructif qui soit propice au renforcement de la confiance. | UN | وأكدت لكليهما على أهمية تهيئة بيئة منسجمة وبنّاءة في قبرص تفضي إلى بناء الثقة. |
L'un des cinq piliers de la stratégie de relèvement national prévoyait le renforcement de la confiance au sein des communautés et entre la population et les autorités. | UN | وتضمنت الأركان الخمسة لاستراتيجية الانتعاش الوطنية ركناً يهدف إلى بناء الثقة داخل المجتمعات وبين الشعب والحكومة. |
Ce programme vise à accroître la confiance, à faciliter l'échange d'information, à améliorer les capacités nationales à faire face aux flux financiers illicites et à renforcer la coopération régionale grâce à des mémorandums d'accord bilatéraux et régionaux. | UN | ويهدف البرنامج إلى بناء الثقة وتسهيل تبادل المعلومات، وتحسين قدرة الجهات الوطنية على التعامل مع التدفُّقات المالية غير المشروعة وتعزيز التعاون الإقليمي من خلال إعداد مذكرات تفاهم ثنائية وإقليمية. |
La transparence dans des zones déstabilisées favorisera la méfiance, encouragera la course aux armements et favorisera le commerce des armes au lieu d'instaurer la confiance. | UN | وتزيد الشفافية في المناطق غير المستقرة الريبة وتشجع سباق التسلح وتخدم تجارة اﻷسلحة بدلا من أن تؤدي إلى بناء الثقة. |
Des activités de renforcement de la confiance dans la zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes continuent de s'imposer. | UN | ولا تزال الحاجة تدعو إلى بناء الثقة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها. |
Le fait de s'en prendre à Israël est inopportun et n'est certainement pas propice à l'instauration de la confiance, but auquel laquelle les auteurs sont ostensiblement attachés. | UN | واستفراد اسرائيل تفكير خاطئ ولا يفضي بالتأكيد إلى بناء الثقة التي يزعم مقدمو مشروع القرار التزامهم به. |
Elle a recommandé que les pays s'emploient à instaurer un climat de confiance entre les différentes autorités nationales pour qu'elles puissent coopérer à la fois de manière formelle et informelle, même en l'absence d'accords préalables. | UN | كما أوصى الاجتماع بأن تسعى البلدان إلى بناء الثقة فيما بين مختلف السلطات الوطنية لكي تتعاون معا بصفة رسمية وبصفة غير رسمية على حد سواء، حتى وإن لم توجد اتفاقات سابقة في هذا الخصوص. |
Nous espérons que les réunions de ce type contribueront à développer la confiance et à amplifier l'élan requis pour lancer les négociations. | UN | ويحدونا الأمل في أن تفضي هذه الاجتماعات إلى بناء الثقة والزخم اللازمين لبدء المفاوضات. |
La constitution de réseaux d'échange avait permis de créer un climat de confiance entre les institutions et les pays dans ce domaine. | UN | وذكر أن إنشاء شبكات للتبادل أدى إلى بناء الثقة بين المؤسسات والبلدان في هذا المجال. |
Le Groupe des Amis a engagé les deux parties notamment à prendre des mesures pour désamorcer la crise, à s'employer à renforcer le climat de confiance et assurer la transparence du processus et à poursuivre leurs négociations dans le cadre du dispositif existant. | UN | وحث فريق الأصدقاء الجانبين، في جملة أمور، على اتخاذ الخطوات اللازمة لتهدئة الوضع، والسعي إلى بناء الثقة وتوفير الشفافية ومواصلة مفاوضاتهما في إطار الأشكال القائمة. |
La MINUSIL a été obligée de leur demander de faire preuve de retenue afin d'instaurer un climat de confiance et de permettre l'ouverture d'un dialogue politique. | UN | وفي هذا الصدد، وجدت البعثة من واجبها توجيه نداء لضبط النفس سعيا إلى بناء الثقة وفسح المجال أمام البدء بحوار سياسي. |