Des programmes visant à renforcer les capacités scientifiques de certains pays en développement dans ce domaine ont été décrits. | UN | وقُدّم وصف لبرامج ترمي إلى بناء القدرات العلمية للبعض من البلدان النامية في هذا المجال. |
Mesures visant à renforcer les capacités de production, favoriser l'emploi et susciter des transformations structurelles | UN | السياسات الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية ودعم العمالة وإحداث التغيير الهيكلي |
Il semble qu'on s'oriente aujourd'hui de plus en plus vers des stratégies axées sur le renforcement des capacités et l'autonomisation. | UN | وبصفة عامة يبدو أن باقي النهج الاستراتيجية يتحول إلى بناء القدرات والتمكين. |
La quasi-totalité des États ont fait référence au renforcement des capacités pour certains ou tous les prestataires de services afin de prendre en charge toutes les femmes et les filles. | UN | وأشار جميع الدول تقريبا إلى بناء القدرات فيما يخص بعض مقدمي الخدمات أو جميعهم لتلبية احتياجات جميع النساء والفتيات. |
La nécessité de renforcer les capacités de la fonction publique ne saurait trop être soulignée. | UN | ولا نبالغ مهما أكدنا على الحاجة إلى بناء القدرات في اﻹدارة العامة. |
La Commission invite les institutions et pays donateurs à soutenir ces efforts de renforcement des capacités. | UN | وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات. |
Ce projet visait également à renforcer les capacités des femmes qui occupaient déjà des postes de responsabilité. | UN | وكان المشروع يهدف أيضاً إلى بناء القدرات للنساء اللاتي يشغلن بالفعل مناصب ذات سلطة. |
La CARICOM attache une valeur particulière aux aspects de la coopération qui visent à renforcer les capacités de la région. | UN | وتقدر الجماعة تقديراً خاصاً جوانب التعاون التي تهدف إلى بناء القدرات في المنطقة. |
Il faudrait s'attacher davantage à renforcer les capacités et les institutions des systèmes judiciaires et des systèmes de détection et de répression. | UN | وينبغي توجيه المزيد من الانتباه إلى بناء القدرات وبناء المؤسسات الخاصة بالنظم القضائية وأجهزة إنفاذ القوانين. |
Le projet vise à renforcer les capacités du Ministère de l'éducation et de l'Institut de formation pédagogique. | UN | يهدف المشروع إلى بناء القدرات داخل وزارة التعليم ومعهد الدراسات التعليمية. |
Une telle assistance devrait porter sur le renforcement des capacités, le contrôle des armements et la confiance mutuelle de sorte qu'une paix durable puisse régner en Afrique. | UN | وينبغي أن ترمي هذه المساعدة إلى بناء القدرات وتحديد الأسلحة وإيجاد الثقة المتبادلة حتى يعم السلام الدائم ربوع أفريقيا. |
le renforcement des capacités faisait également partie des solutions envisageables. | UN | وأشار السيد ساتو إلى بناء القدرات كحل محتمل لتلك المشاكل. |
Les pays devraient également considérer le renforcement des capacités comme un investissement dans le développement des ressources humaines. | UN | ويجب على البلدان أن تنظر أيضا إلى بناء القدرات بوصفه استثمارا في تنمية الموارد البشرية. |
La formation, qui vise au renforcement des capacités et à la création d'institutions, aura un rôle déterminant à jouer. | UN | وسيكون للتدريب، الذي يهدف إلى بناء القدرات والمؤسسات، دور هام يؤديه. |
En tant que coordonnateur du système des Nations Unies, le PNUD avait aussi un rôle essentiel à jouer dans l'appui au renforcement des capacités nationales. | UN | ويقع على عاتق البرنامج الإنمائي، منسق منظومة الأمم المتحدة، دور حاسم الأهمية أيضا يضطلع به لدعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية. |
Il fallait prêter davantage attention au renforcement des capacités et aux partenariats. | UN | وقال إنه ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى بناء القدرات وإلى تمكين الشركاء. |
À cet égard il est nécessaire de renforcer les capacités des institutions et des individus. | UN | ومن هذه الناحية هناك حاجة إلى بناء القدرات المؤسسية والشخصية. |
Il a pris note de la nécessité de renforcer les capacités et a réitéré l'engagement du Fonds d'établir un équilibre entre la rapidité des interventions, leur efficacité et l'obligation de rendre des comptes. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأكد على التزام الصندوق بتحقيق التوازن بين السرعة والفعالية والمساءلة. |
En partenariat avec la Fédération internationale du planning familial, elle continue d'appuyer les efforts de renforcement des capacités dans les pays lusophones d'Afrique et d'Amérique latine. | UN | وفي إطار الشراكة مع الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، تواصل دعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات بما ينفع البلدان الناطقة باللغة البرتغالية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Leur mise en œuvre serait grandement tributaire des ressources techniques et financières disponibles, ainsi que d'un renforcement des capacités en temps utile. | UN | وسيَعتمد تنفيذ جميع التوصيات بشكل كبير على توفر الموارد التقنية والمالية معاً، بالإضافة إلى بناء القدرات في الوقت المناسب. |
Premièrement, permettez-moi d'aborder la question du renforcement des capacités aux fins des interventions d'urgence. | UN | أولا، اسمحوا لي أن أشير إلى بناء القدرات من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Le PNUD vise également ainsi à développer les capacités nationales de mise en œuvre des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وهي تهدف كذلك إلى بناء القدرات الوطنية لتطبيق قواعد حقوق الإنسان. |
Le secrétariat devrait également aider les peuples autochtones à renforcer leurs capacités. Financement | UN | كما ينبغي لﻷمانة أن تساعد السكان اﻷصليين في جهودهم الرامية إلى بناء القدرات. |
Il existe par ailleurs un formidable besoin de développement des capacités au niveau des gouvernements, des entreprises et de la société civile, de même qu'à celui du Haut Commissariat aux droits de l'homme (CDH). | UN | وهناك أيضاً حاجة كبيرة إلى إشراك الحكومات والمؤسسات التجارية والمجتمع المدني في بناء القدرات، وكذلك إلى بناء القدرات في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Pour ce faire, il convient de mettre en œuvre un train de politiques complémentaires qui visent à renforcer les moyens de production et les liens utiles avec les chaînes de valeur mondiales et les secteurs dynamiques du commerce mondial; | UN | ويشمل هذا تنفيذ مجموعة من السياسات الداعمة لبعضها البعض والرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية وإقامة صلات مفيدة مع سلاسل القيمة العالمية والقطاعات الدينامية للتجارة العالمية؛ |
La Mission a aussi appuyé les mesures prises pour renforcer les capacités opérationnelles de police et la coordination, l'accent étant mis sur le professionnalisme, la responsabilisation, l'accessibilité et le respect des droits de l'homme. | UN | وقدمت البعثة أيضا الدعم للجهود الرامية إلى بناء القدرات التشغيلية للشرطة وتعزيز التنسيق، مع التركيز بصفة خاصة على الكفاءة المهنية والمساءلة وعلى إمكانية الحصول على حقوق الإنسان واحترامها. |
Il importe de se soucier de la création de capacités tant à l'échelon national qu'à celui des collectivités. | UN | وينبغي ألا يقتصر الاهتمام على بناء القدرات الوطنية، بل يجب أن يمتد أيضا إلى بناء القدرات على مستوى المجتمع المحلي. |
D. Besoin de créer des capacités afin d'intégrer la biodiversité et les services écosystémiques pour le bien-être de l'humanité | UN | دال - الحاجة إلى بناء القدرات على تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل الرفاه البشري |
L'affermissement de la démocratie doit viser à renforcer la capacité des institutions à répondre à l'exigence de transparence et d'efficacité de la société. | UN | إن تعميق الديمقراطية يجب أن يهدف إلى بناء القدرات المؤسسية لكي تفي باحتياجات المجتمع بطريقة شفافة. |