"إلى بناء عالم" - Traduction Arabe en Français

    • à un monde
        
    • à édifier un monde
        
    • bâtir un monde
        
    • créer un monde
        
    • en faveur d'un monde
        
    • construire un monde
        
    Toutefois, l'humanité reste confrontée à de graves difficultés dans ses efforts pour réaliser les aspirations des peuples à un monde pacifique et prospère. UN بيد أن البشرية لا تزال تجابه تحديات خطيرة في الجهود التي تبذلها لتحقيق تطلعات الشعوب إلى بناء عالم مسالم ومزدهر.
    Je ne puis concevoir de progresser dans une voie menant à un monde exempt d'armes nucléaires au titre du TICE sans interdiction préalable de toute production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN ولا يسعني أن أتخيل أي سبيل إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون المبادرة أولاً إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Ils sapent également les nouvelles démocraties fragiles et, dans l'ensemble, représentent une menace pour nos efforts généraux visant à édifier un monde plus sûr et plus sécuritaire. UN وهي تقوض أيضا الديمقراطيات الجديدة الهشة وتشكل على العموم تهديدا لجهودنا العامة الرامية إلى بناء عالم أكثر أمنا وأمانا.
    Il faut modifier et revitaliser le fonctionnement de tous les organes de l'ONU pour qu'ils soient à même de gérer efficacement le monde complexe d'aujourd'hui et de régler tous les problèmes afin de bâtir un monde où tous peuvent vivre. UN وينبغي موائمة عمل كل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة وتنشيطه بحيث يتمكن من إدارة تعقيدات عالم اليوم بفعالية والتغلب على جميع التحديات وصولاً إلى بناء عالم اليوم بفعالية والتغلب على جميع التحديات وصولا إلى بناء عالم مناسب للجميع.
    Ils peuvent compter sur nous pour oeuvrer en étroite coopération avec eux dans les efforts que nous faisons en commun pour créer un monde meilleur. UN ونحن نؤكد لهم استعدادنا للعمل الوثيق معهم في جهودنا المشتركة الرامية إلى بناء عالم أفضل.
    Nous lançons un appel en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires et nous nous associons aux appels en faveur d'un désarmement total. UN ونحن ندعو إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية، ونشترك في الدعوات إلى نزع السلاح الكامل.
    Nous nous efforçons tous de construire un monde humanitaire où les peuples jouissent de la paix, de la sécurité, de la stabilité et d'une coexistence pacifique. UN فجميعنا نتطلع إلى بناء عالم إنساني تنعم فيه البشرية بالسلام والأمن والطمأنينة والتعايش السلمي.
    Au lieu de cela, le sommet a été totalement une farce, qui n'intéressait pas les puissants, dont les intérêts égoïstes et hégémoniques sont contraires aux aspirations à un monde plus juste et meilleur pour tous. UN لقد كان مهزلة تامة. ولم يكن يشكل اهتماما للأقوياء. إذ أن مصالحهم الأنانية والقائمة على الهيمنة تتناقض مع التطلع إلى بناء عالم أكثر عدلا وأفضل للجميع.
    Elle le fait avec l'affection que mérite un pays frère comme le Brésil, qui est très proche de notre cœur et auquel nous unissent non seulement une communauté d'intérêts mais aussi une même aspiration à un monde meilleur et plus sûr, dans lequel la démocratie prévaudra et les droits de l'homme seront efficacement respectés. UN وهو يهنئكم فضلاً عن ذلك معبراً عما يكنه لبلد شقيق مثل البرازيل من أخوة يستحقها، هذا البلد العزيز علينا الذي تربطنا به ليس فقط مصالح مشتركة بل وكذلك طموحاً مشتركاً إلى بناء عالم أفضل وأأمن تسوده الديمقراطية وتحترم فيه حقوق الإنسان كما ينبغي.
    Les Jeux de Nagano, qui seront les derniers jeux olympiques d'hiver du siècle, devraient constituer un lien symbolique avec le prochain millénaire, un jalon important sur la voie qui doit mener l'humanité à un monde libéré de la haine et de la guerre, un monde où les relations entre pays reposent sur les idéaux de paix, d'ouverture et de respect mutuel. UN وينبغي أن تصبح ألعاب ناغانو المقبلة، التي ستكون آخر ألعاب شتوية أوليمبية في هذا القرن، حلقة رمزية تربطنا باﻷلفية المقبلة، وهمزة وصل هامة في سعي اﻹنسانية إلى بناء عالم خال من الكراهية والحرب، عالم تشكل فيه مثل السلام والنوايا الحسنة والاحترام المتبادل أساس العلاقات بين البلدان.
    Les trois piliers du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se renforcent réciproquement et restent le fondement très solide des efforts visant à parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires; par conséquent, il est de la plus haute importance que tous les États agissent concrètement dans le sens de leurs engagements vis-à-vis des trois piliers du Traité. UN وأضاف أن الركائز الثلاث التي يعزز بعضها بعضا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زالت تشكل أساسا سليما ومتينا للجهود الرامية إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية، ولذلك، فإن من الأهمية بمكان أن ينفذ جميع الدول، باتخاذ اجراءات ملموسة، الالتزامات المتعلقة بالركائز الثلاث جميعها.
    Je réaffirme ici l'engagement inconditionnel de mon pays envers les objectifs de la Charte de San Francisco, du processus de réforme en cours et de l'aspiration à un monde libéré de la pauvreté, libéré de la peur, libéré du désespoir, libéré du manque de respect - un monde de paix et d'harmonie. UN وأود أن أؤكد مجددا التزام بلدي غير المشروط بأهداف ميثاق سان فرانسيسكو، وبعملية الإصلاح التي تجري حاليا وبسعينا المشترك إلى بناء عالم خال من الفقر والخوف واليأس - عالم يسوده الاحترام المتبادل والسلم والانسجام.
    Les Jeux de Nagano, qui seront les derniers Jeux olympiques d'hiver du siècle, devraient constituer un lien symbolique avec le prochain millénaire, un jalon important sur la voie qui doit mener l'humanité à un monde libéré de la haine et de la guerre, un monde où les relations entre pays reposent sur les idéaux de paix, d'ouverture et de respect mutuel. UN " وينبغي أن تصبح ألعاب ناغانو المقبلة، التي ستكون آخر ألعاب شتوية أوليمبية في هذا القرن، حلقة رمزية تربطنا باﻷلفية المقبلة، وهمزة وصل هامة في سعي اﻹنسانية إلى بناء عالم خال من الكراهية والحرب، عالم تشكل فيه مثل السلام والنوايا الحسنة والاحترام المتبادل أساس العلاقات بين البلدان.
    Voilà quelques-unes des réflexions que je souhaitais, du fond de mon coeur et de la part du peuple de Kiribati, partager avec vous en cette auguste assemblée qui vise à édifier un monde plus généreux, plus pacifique, plus prospère et plus juste pour tous. UN هذه بعض الأفكار التي رغبت في أن أتشاطرها معكم من صميم قلبي ومن شعب كريباتي في هذا التجمع الرامي إلى بناء عالم للجميع يكون أكثر رعاية وسلما وازدهارا وعدلا.
    Je réaffirme que mon petit et humble pays est déterminé à appuyer toute initiative visant à édifier un monde meilleur pour les générations futures. UN إنني أؤكد من جديد التزام بلدي الصغير والمتواضع بدعم أية مبادرة وجميع المبادرات الرامية إلى بناء عالم أفضل للأجيال المقبلة.
    Alors que nous avons atteint la fin de la deuxième partie de notre session de 2007, nous avons une perspective, une perspective qui pourrait bien marquer le terme historique d'une décennie de blocage et de paralysie, une voie ouverte vers la reprise d'un travail significatif, et une possibilité de contribuer aux efforts destinés à édifier un monde plus sûr par la limitation des armements et le désarmement. UN وبما أننا وصلنا إلى نهاية الجزء الثاني من سنة العمل 2007، فأمامنا طريق للتقدم إلى الأمام. وهو طريق يعني نهاية تاريخية لعقد من الجمود والتأزم. طريق للعودة إلى العمل الجاد، ومناسبة للإسهام في الجهود المبذولة الرامية إلى بناء عالم أكثر سلاماً وأماناً عن طريق تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Pour terminer, nous espérons que nos débats sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la présente session donneront des résultats positifs qui consolideront nos efforts collectifs visant à bâtir un monde plus juste, plus sûr, plus tolérant et plus moderne. UN وختاما، نأمل بأن تحقق مداولاتنا حول بنود جدول أعمال هذه الدورة إلى نتائج إيجابية تعزز جهودنا المشتركة الرامية إلى بناء عالم أكثر عدلا وأمنا وتسامحا وتقدما.
    Cette Conférence a été très importante parce qu'elle a mis en relief la détermination de l'humanité de poursuivre ses efforts pour bâtir un monde plus sûr, exempt d'armes nucléaires. UN وكان ذلك المؤتمر برهانا هاما جدا على تصميم بني الإنسان على متابعة الجهود الرامية إلى بناء عالم ينعم بقدر أكبر من الأمن وخال من الأسلحة النووية.
    Il faut s'efforcer de créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويجب أن نسعى إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les Îles Salomon s'associent au mouvement mondial pour créer un monde digne de tous les enfants. UN إن جزر سليمان تنضم إلى الحركة العالمية، الرامية إلى بناء عالم مناسب لجميع الأطفال.
    L'UNICEF et les autres organismes des Nations Unies œuvrent à l'intensification de l'action des Nations Unies en faveur d'un monde meilleur pour tous. UN 11 - تعمل اليونيسيف وباقي منظمات الأمم المتحدة من أجل تعزيز جهود الأمم المتحدة الرامية إلى بناء عالم أفضل للجميع وتمضي في اتجاه هذا الهدف.
    L'organisation œuvre en faveur d'un monde dans lequel tous les jeunes ont accès à l'éducation et à la formation dont ils ont besoin pour réaliser leur plein potentiel et façonner le développement de leur communauté. UN تتطلع المنظمة إلى بناء عالم يحصل فيه جميع الشباب على التعليم والتدريب الذي يحتاجون إليه لتحقيق كامل قدراتهم وتجسيد تنمية مجتمعاتهم المحلية.
    La Pologne est prête à participer à ces efforts, dont le but est de construire un monde basé sur ces principes. UN وبولندا على استعداد للمشاركة في هذه الجهود الرامية إلى بناء عالم يرتكز على هذه المبادئ، ولكن مواردنا محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus