"إلى بند" - Traduction Arabe en Français

    • à la catégorie
        
    • à la rubrique
        
    • au point de
        
    • à la composante
        
    • le point
        
    • un point
        
    • la clause
        
    • 'une clause
        
    • vers la rubrique
        
    • une disposition
        
    • montant en question a
        
    • et le montant en question
        
    Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Dépenses opérationnelles pour financer les dépenses engagées à la rubrique installations et infrastructure pour la location de locaux. UN نقلت الأموال إلى بند التكاليف التشغيلية، لتغطية نفقات استئجار أماكن العمل تحت بند المرافق والهياكل الأساسية.
    Il a également appris que la reclassification n'avait donné lieu à aucun transfert de matériel de la rubrique Informatique à la rubrique Communications. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن إعادة التصنيف لا تنطوي على أي عمليات نقل للمعدات من بند تكنولوجيا المعلومات إلى بند الاتصالات.
    Je crois qu'il faut choisir un nom qui fasse référence au point de l'ordre du jour et, naturellement, nous nous efforçons de le maintenir sous une forme abrégée. UN إنني أعتقد أننا نسعى إلى رؤية إشارة إلى بند جدول اﻷعمال في هذا العنوان، وسنحاول بالطبع أن نبقيه قصيراً.
    1 P-5 et 1 P-3 relevant de la composante direction exécutive et administration transférés à la composante appui au programme, et 1 P-3 de la composante appui au programme transféré au sous-programme 3 UN 1 ف-5 و 1 ف-3 من بند التوجيه التنفيذي والإدارة إلى بند دعم البرامج؛ 1 ف-3 من بند دعم البرامج إلى البرنامج الفرعي 3
    J'aimerais maintenant mentionner le point de l'ordre du jour relatif à l'assistance au peuple palestinien. UN أود اﻵن أن أشير بإيجـــاز إلى بند جدول اﻷعمال الخاص بتقديم المساعـــدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Ils souhaiteraient que la question subsidiaire relative à la jeunesse, qui figure sous la rubrique Développement social, constitue un point à part entière de l'ordre du jour de la Troisième Commission. UN وهم يودون أن يتحول البند الفرعي للشباب في إطار التنمية الاجتماعية إلى بند قائم بذاته في جدول أعمال اللجنة الثالثة.
    C'est pourquoi la disposition pertinente a été transposée dans la clause compromissoire type; cette position ne doit pas être mise à mal. UN لقد كان ذلك هو السبب في أن الحكم ذا الصلة قد نُقل إلى بند التحكيم النموذجي؛ وذلك الموقف ينبغي الا يُقوَّض.
    À cette fin, une clause compromissoire faisant partie d'un contrat est considérée comme une convention distincte des autres clauses du contrat. UN ولهذا الغرض، يُنظر إلى بند التحكيم الذي يشكِّل جزءا من عقد ما كأنه اتفاق مستقل عن بنود العقد الأخرى.
    Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Militaires et personnel de police afin de financer les besoins supplémentaires liés à la relève des observateurs militaires qui ont découlé de la dépréciation du dollar des États-Unis par rapport au dirham marocain. UN نُقلت الأموال إلى بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من أجل تغطية الاحتياجات الإضافية لأغراض تناوب المراقبين العسكريين نتيجة انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة أمام الدرهم المغربي.
    Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Militaires et personnel de police afin de financer l'augmentation des dépenses liées aux rations par suite de l'entrée en vigueur d'un nouveau contrat. UN نُقلت الأموال إلى بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من أجل تغطية زيادة تكاليف حصص الإعاشة التي ترجع إلى عقد حصص الإعاشة الجديد.
    Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Personnel civil afin de couvrir les dépenses communes de personnel et à la catégorie Dépenses opérationnelles afin de financer les dépenses liées au transport aérien des contingents dans la région dans le cadre de la relève. UN نُقلت الأموال إلى بند الموظفين المدنيين لتغطية التكاليف العامة للموظفين. وكان الهدف من نقل الأموال إلى بند الاحتياجات التشغيلية تغطية الاحتياجات للنقل الجوي الضروري لتناوب الجنود داخل المنطقة.
    En conséquence, le montant prévu à ce titre a été transféré à la rubrique Fourniture, services et matériel divers. UN وجرى تحويل تلك الاعتمادات في إطار هذا البند إلى بند اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى.
    Le Conseil a souligné que la structure révisée des crédits ne devrait pas se traduire par un transfert arbitraire des dépenses inscrites au budget de base à la rubrique des activités d'élaboration des programmes ou des budgets des programmes. UN وشدد مجلس الادارة على ضرورة ألا يتمخض هيكل الاعتمادات المنقح عن نقل عشوائي لنفقات الميزانية اﻷساسية إلى بند أنشطة وضع البرامج أو إلى الميزانيات البرنامجية.
    Pour en venir maintenant au point de l'ordre du jour, on ne peut négliger les récits historiques qui ont révélé que la Trêve olympique a été instaurée dans la Grèce antique au IXe siècle avant Jésus-Christ. UN وإذ نأتي اﻵن إلى بند جدول اﻷعمــال الذي تتناوله الجمعية اليوم، لا يمكــن للمــرء أن يتجاهــل السجلات التاريخية التي توضح أن الهدنة اﻷولمبية قد أعلنت، في اليونان القديمة في القرن التاسع قبل الميلاد.
    Il a aussi proposé que le problème du mariage précoce soit ajouté au point de l'ordre du jour concernant le mariage forcé et que tous les rapports soient mis à la disposition du Gouvernement libanais. UN واقترح أيضا أن تضاف مشكلة الزواج المبكر إلى بند جدول الأعمال المتعلق بالزواج القسري وأن توافى حكومة لبنان بجميع التقارير.
    1 P-4 du sous-programme 5 à la composante direction exécutive et administration UN 1 ف-4 من البرنامج الفرعي 5 إلى بند التوجيه التنفيذي والإدارة
    1 P-2 de la composante appui au programme à la composante direction exécutive et administration UN 1 ف-2 من بند دعم البرامج إلى بند التوجيه التنفيذي والإدارة
    le point de l'ordre jour auquel la déclaration se rapporte doit être indiqué dans le titre de la déclaration et dans la rubrique " Objet " du courriel. UN وينبغي الإشارة إلى بند جدول الأعمال المراد مناقشته في أعلى البيان وفي خانة الموضوع من الرسالة الإلكترونية.
    L'ordre du jour de l'Assemblée générale n'a pas besoin d'un point subsidiaire sur ce sujet, d'autant que l'Organisation mondiale de la santé et le Programme des Nations Unies pour l'environnement ont déjà mené des études approfondies et convaincantes. UN إن جدول أعمال الجمعية العامة لا يحتاج إلى بند فرعي في هذا الموضوع، خصوصا أن منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة قد أجرتا فعلا دراسات جامعة ومقنعة.
    Jusqu'à présent, l'Estonie n'a jamais invoqué dans la pratique la clause visant les infractions politiques face à une demande d'extradition. UN وحتى الآن فإن إستونيا عمليا لم تلجأ مطلقا إلى بند الجرائم السياسية في حالات تسليم المجرمين.
    À cette fin, une clause compromissoire faisant partie d'un contrat est considérée comme une convention distincte des autres clauses du contrat. UN ولهذا الغرض، يُنظَرُ إلى بند التحكيم الذي يشكِّل جزءاً من العقد على أنه اتّفاقٌ مستقل عن بنودِ العقد الأخرى.
    Transfert vers la rubrique Honoraires et frais de gestion UN النقل إلى بند أتعاب المهنيين وتكاليف الإدارة
    Peut-être une disposition spéciale sur les équipages des navires comme le projet d'article 19 n'est-elle pas nécessaire. UN وربما لا تدعو الحاجة أيضا إلى بند خاص بشأن أطقم السفن على النحو الوارد في مشروع المادة 19.
    45. L’Administration a informé le Comité que, comme suite à cette recommandation, la situation a été régularisée et le montant en question a été transféré au projet approprié relatif au Sommet mondial pour la montagne de Bichkek, pour lequel des fonds avaient été réservés. UN 51 - أبلغت الإدارة المجلس أنها قامت، عقب التوصية، بتسوية الحالة وبتحويل النفقات إلى بند الاعتمادات الملائم المتصل والمتعلق بمشروع مؤتمر قمة بيشكيك العالمي للجبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus