Le Conseil entend des déclarations des représentants du Pakistan et de l'Inde. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثل كل من باكستان والهند. |
La Commission entend également des déclarations des représentants du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de la Commission européenne. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمفوضية الأوروبية. |
La Commission poursuit son débat général sur la question en entendant les déclarations des représentants de la Lituanie, de la Fédération de Russie et du Royaume-Uni. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة لهذا البند، واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو ليتوانيا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
La Commission poursuit son débat général en entendant les déclarations des représentants des pays suivants : Israël, Chili, République islamique d'Iran, Malaisie, Burkina Faso, États-Unis, Fédération de Russie, Australie, Nigéria er Ukraine. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة بالاستماع إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من إسرائيل وشيلي وجمهورية إيران الإسلامية وماليزيا وبوركينا فاسو والولايات المتحدة والاتحاد الروسي وأستراليا ونيجريا وأوكرانيا. |
La Commission entend les déclarations du Président du Conseil consultatif pour les questions de désarmement et du Directeur de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement. | UN | واستمعت اللجنة إلى بيانات أدلى بها رئيس المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح ومدير معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
19. À la 11e séance plénière, le 12 septembre, la Conférence a entendu les interventions des représentants des pays suivants : Tchad, Côte d'Ivoire, Myanmar, El Salvador, Bélarus, Islande, République tchèque, Chypre, Cambodge, République dominicaine, République centrafricaine, Pérou, Libéria, République démocratique populaire lao et République-Unie de Tanzanie. | UN | ١٩ - وفي الجلسة العامة ١١، المعقودة في ١٢ أيلول/سبتمبر، استمع المؤتمر إلى بيانات أدلى بها ممثلو تشاد، كوت ديفوار، ميانمار، السلفادور، بيلاروس، أيسلندا، الجمهورية التشيكية، قبرص، كمبوديا، الجمهورية الدومينيكية، جمهورية افريقيا الوسطى، ليبريا، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Au cours de deux audiences publiques la Cour a entendu les exposés de chacune des Parties. Des questions ont été posées par des juges aux deux Parties. | UN | وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين، وطرح القضاة أسئلة على كلا الطرفين. |
La Commission entend également des déclarations des représentants de la Banque mondiale en Sierra Leone, du Fonds monétaire international et de la Communauté européenne. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من البنك الدولي في سيراليون، وصندوق النقد الدولي، والجماعة الأوروبية. |
La Commission poursuit l'examen de la question en enten-dant des déclarations des représentants de Cuba, de la Fédé-ration de Russie, du Bénin, du Mexique et du Pakistan. | UN | واصلت اللجنة النظر في هذا البند واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو كوبا والاتحاد الروسي وبنن والمكسيك وباكستان. |
La Commission reprend le débat général sur la question en entendant des déclarations des représentants de l'Inde, du Brésil et du Mexique. | UN | استأنفت اللجنة مناقشتها العامة لهذا البند واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو الهند والبرازيل والمكسيك. |
La Commission reprend l'examen de la question en entendant des déclarations des représentants de la Chine, de la Turquie, de Cuba, du Mexique et de l'Allemagne. | UN | استأنفت اللجنة النظر في هذا البند واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو الصين وتركيا وكوبا والمكسيك وألمانيا. |
Le Conseil a repris son examen de la question et a entendu des déclarations des représentants de la Roumanie, de la Grèce et de la Turquie. | UN | وواصل المجلس النظر في البند واستمع إلى بيانات أدلى بها ممثلو تركيا ورومانيا، واليونان. |
Le Conseil a entendu les déclarations des représentants de Cuba, de la Malaisie, de la Colombie, de la Finlande, de la Yougoslavie, de l'Indonésie, du Canada, du Guatemala, de l'Inde, du Bangladesh et du Burundi. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو اندونيسيا وبنغلاديش وبوروندي وغواتيمالا وفنلندا وكندا وكوبا وكولومبيا وماليزيا والهند ويوغوسلافيا. |
Le Conseil a poursuivi l'examen de la question et entendu les déclarations des représentants de la Zambie, de la République-Unie de Tanzanie, du Portugal et de la Fédération de Russie. | UN | وواصل المجلس نظره في البند واستمع إلى بيانات أدلى بها ممثلو زامبيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، والبرتغال، والاتحاد الروسي. |
Lors de la reprise de la séance, le Conseil a entendu les déclarations des représentants de la Tunisie, du Bangladesh et de l'Ukraine, et du Président, en sa qualité de Ministre des affaires étrangères du Canada. | UN | ولدى استئناف الجلسة، استمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو تونس وبنغلاديش وأوكرانيا، والرئيس الذي تكلم بصفته وزير خارجية كندا. |
25. Le Sommet a également entendu les déclarations des observateurs et des invités suivants : Chine, Brésil, Mexique, Ukraine, Nouveau mouvement indépendantiste de Porto Rico, Organisation de la Conférence islamique. | UN | ٥٢ - واستمع المؤتمر أيضا إلى بيانات أدلى بها المراقبون والضيوف التالية أسماؤهم: أوكرانيا، البرازيل، حركة بورتوريكو المستقلة الجديدة، الصين، المكسيك، منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
La Commission poursuit l'examen conjoint de ces points subsidiaires en entendant les déclarations des représentants des pays suivants : États-Unis, Cameroun, Sénégal, Colombie, Bélarus, Nigéria, Chypre, Grèce, Ukraine, Singapour, Serbie, Pérou, Mongolie, Koweït, Maroc, Philippines, Togo, Japon et Cuba. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين معا واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو الولايات المتحدة والكاميرون والسنغال وكولومبيا وبيلاروس ونيجيريا وقبرص واليونان وأوكرانيا وسنغافورة وصربيا وبيرو ومنغوليا والكويت والمغرب والفلبين وتوغو واليابان وكوبا. |
Le Conseil a abordé l'examen de la question, en entendant les déclarations du représentant du Ghana, en sa qualité de Président du Groupe des Etats d'Afrique et du représentant de l'Egypte, en sa qualité de Président de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وبدأ المجلس نظره في هذا البند، فاستمع إلى بيانات أدلى بها ممثل غانا بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول الافريقية، وممثل مصر بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية. |
20. À la 12e séance plénière, le 12 septembre, la Conférence a entendu les interventions des représentants des pays suivants : Angola, Burundi, Seychelles, Zaïre, Guinée, Costa Rica, Gambie, Haïti, Jordanie, Gabon, Saint-Marin, République arabe syrienne, Togo, Azerbaïdjan, Sao Tomé-et-Principe, Lituanie, Géorgie, Arménie et Turkménistan, ainsi que de l'observateur des Îles Vierges britanniques. | UN | ٢٠ - وفي الجلسة العامة ١٢، المعقودة في ١٢ أيلول/سبتمبر، استمع المؤتمر إلى بيانات أدلى بها ممثلو أنغولا، بوروندي، سيشيل، زائير، غينيا، كوستاريكا، غامبيا، هايتي، اﻷردن، غابون، سان مارينو، الجمهورية العربية السورية، توغو، أذربيجان، سان تومي وبرينسيبي، ليتوانيا، جورجيا، أرمينيا وتركمانستان والمراقب عن جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Au cours de deux audiences publiques, la Cour a entendu les exposés de chacune des Parties. | UN | وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين. |
Le Conseil entend des déclarations de S.E. M. Antonio et S.E. M. Prodi. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها كل من سعادة السيد أنطونيو ومعالي السيد برودي. |
Le Conseil a commencé l'examen de la question et entendu des déclarations du Ministre des relations extérieures de l'Angola et des représentants du Nigéria, de l'Égypte et du Portugal. | UN | وبدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى بيانات أدلى بها وزير العلاقات الخارجية ﻷنغولا وممثل كل من نيجيريا، ومصر، والبرتغال. |
Pour sa part, l'UNITA a rejeté les allégations figurant dans le rapport en faisant valoir qu'elles étaient fondées sur des déclarations faites par des transfuges. | UN | ورفض اتحاد يونيتا من ناحيته الادعاءات الواردة في التقرير عن الجزاءات على أساس أنها تستند إلى بيانات أدلى بها مرتدون. |