"إلى تباطؤ" - Traduction Arabe en Français

    • un ralentissement
        
    • ralentir
        
    • au ralentissement
        
    • ont ralenti
        
    • du ralentissement
        
    • ralenti l
        
    • a ralenti
        
    • freine
        
    • freiné
        
    • ralentissement de
        
    • ralentira
        
    La hausse des taux d’intérêt décidée pour résister aux attaques spéculatives contre la monnaie a entraîné un ralentissement de la croissance qui s’est répercuté sur les pays voisins. UN وأدى ارتفاع أسعار الفائدة نتيجة لهجمات المضاربة التي تعرضت لها العملة إلى تباطؤ النمو الاقتصادي، وهو التباطؤ الذي انتقل إلى البلدان المجاورة.
    Comme les dépenses d’investissement ont été réduites, les effets multiplicateurs ont entraîné un ralentissement brutal de la croissance. UN ومع خفض اﻹنفاق الاستثماري أدت اﻵثار المضاعفة إلى تباطؤ سريع في النمو.
    Toutefois, la croissance devrait quelque peu ralentir en 2010 en raison principalement du ralentissement de l'expansion du crédit. UN غير أنه يُتوقع أن يتباطأ النمو إلى حد ما في عام 2010، وهو ما يُعزى أساسا إلى تباطؤ التوسع في الإقراض.
    Cette réduction est due au ralentissement du secteur agricole, du commerce et de l'industrie. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تباطؤ اﻹنتاج في قطاع الزراعة والثروة الحيوانية وقطاعي التجــارة والصناعة.
    Toutefois, les inondations et sécheresses répétées qui ont frappé les provinces du centre et du sud au cours des dernières années ont rendu difficile la vie de la population et ont ralenti le rythme des efforts d'élimination progressive de la malnutrition. UN غير أن تعاقب الفيضانات وحالات الجفاف الحادثة في المقاطعات الوسطى والجنوبية في السنوات الأخيرة ولدت المزيد من الصعوبات في حياة الناس وأدت إلى تباطؤ وتيرة خفض معدل سوء التغذية.
    Au Costa Rica, la diminution des ressources externes au cours des premiers mois de 1995, la flambée des taux d'intérêt et le programme d'ajustement ont ralenti l'activité économique, d'où la faible progression (2,5 %) du PIB. UN وفي كوستاريكا، أدت القيود المفروضة على الموارد الخارجية في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٥، إلى جانب ارتفاع معدلات الفائدة وبرنامج التكيف إلى تباطؤ النشاط الاقتصادي، بحيث لم يزد الناتج المحلي اﻹجمالي إلا بنسبة ٢,٥ في المائة.
    Constatant que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, UN وإذ تدرك أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت إلى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية،
    En fait, la hausse du chômage depuis 1996 est due pour l'essentiel à un ralentissement de l'activité économique en Israël et aux effets de la mondialisation. UN والواقع أن معظم الزيادة في معدل البطالة منذ عام 1996 يعزى إلى تباطؤ النشاط الاقتصادي في إسرائيل والتعرض للعولمة.
    On attend pour 2005 un ralentissement de la croissance économique, parallèlement au déclin des prix des produits de base, mais aussi une reprise légère de l'inflation. UN وتشير توقعات سنة 2005 إلى تباطؤ النمو الاقتصادي، مع انخفاض أسعار السلع، فيما تشير كذلك إلى ارتفاع طفيف للتضخم.
    Ils ont ajouté que 2010 étant une année électorale, ils craignaient un ralentissement du processus. UN وأضافوا أن انتخابات عام 2010 قد تؤدي إلى تباطؤ العملية.
    Dans la région de la Commission économique pour l'Afrique (CEA), de premiers indices annoncent aussi un ralentissement de la croissance. UN وفي منطقة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، تشير الدلائل الأولية أيضا إلى تباطؤ النمو.
    Une discrimination qui donne lieu à de grands écarts de revenus peut ralentir la croissance économique. UN كما أن التمييز الذي يشجع على نشوء الفوارق الحادة في الدخل يمكن أن يفضي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي.
    Les régimes prévus par les traités internationaux et les arrangements de contrôle des exportations ont permis de ralentir la prolifération des ADM et de leurs vecteurs. UN فقد أدت أنظمة المعاهدات الدولية وترتيبات مراقبة الصادرات إلى تباطؤ انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Cependant, le manque de négociateurs compétents risque de ralentir le processus d'accession et de ne pas donner les résultats correspondant aux besoins et préférences du pays concerné, malgré la flexibilité de la procédure. UN بيد أن الافتقار إلى مهارات التفاوض قد يؤدي إلى تباطؤ عملية الانضمام أو الفشل في تحقيق نتائج تتمشى مع احتياجات البلد المعني وأفضلياته بالرغم من مرونة هذه العملية.
    103. Un facteur particulier a contribué au ralentissement des exportations en provenance de Chine, notamment au début de 1996. UN ١٠٣ - وهناك ظرف خاص أضاف إلى تباطؤ الصادرات من الصين، ولا سيما في مطلع عام ١٩٩٦.
    Ce chiffre est descendu autour de 600 millions de dollars en 2008, chute imputable pour une large part au ralentissement de l'économie mondiale. UN وانخفض المبلغ ليصل إلى نحو 600 مليون دولار في عام 2008، ويعزى الانخفاض إلى حد بعيد إلى تباطؤ الاقتصاد العالمي().
    La conjoncture économique extérieure devrait être moins favorable du fait principalement du ralentissement de l'économie américaine. UN ويتـوقع أن تكون البيئة الاقتصادية الخارجية أقل مواتاة، ويعود ذلك أساسا إلى تباطؤ اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية.
    De plus, la situation politique avait ralenti l'économie et déprimé la demande de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de sorte que la Partie allait vraisemblablement parvenir à respecter les objectifs fixés par la décision XXIV/18 en matière de consommation. UN وفضلاً عن ذلك، أدى الوضع السياسي إلى تباطؤ الاقتصاد فأضعف الطلب على المواد المستنفدة للأوزون، ومن المحتمل أن يحقق الطرف الامتثال لأهداف الاستهلاك الواردة في المقرر 24/18.
    L'impact de tous ces facteurs continue à aggraver la vulnérabilité du groupe aux chocs externes et la croissance économique y a ralenti. UN وما برح الأثر السلبي لكل هذه العوامل يزيد من شدة تأثر المجموعة بالصدمات الخارجية، مما أدى إلى تباطؤ نموها الاقتصادي.
    Par ailleurs, le climat d'instabilité et d'incertitude politiques dans des pays comme la Libye et l'Égypte freine la croissance économique. UN وإضافة إلى ذلك، يؤدي عدم الاستقرار وعدم اليقين على الصعيد السياسي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في بلدان مثل ليبيا ومصر.
    78. Le Gabon a regretté que la crise prolongée ait freiné les efforts visant à gérer les mouvements de population. UN 78- وأعربت غابون عن أسفها لأن الأزمة المطولة أدت إلى تباطؤ الجهود المتصلة بإدارة تنقل السكان.
    La fin de l'affrontement Est-Ouest a provoqué le ralentissement de la course aux armements et diminué la menace d'un conflit armé. UN وأدت نهاية المجابهة بين الشرق والغرب إلى تباطؤ سباق التسلح، وقللت من التهديد باندلاع صراع مسلح.
    Cela ralentira la croissance des exportations des pays en développement et des pays en transition, ce qui à son tour devrait ralentir la croissance dans ces pays. UN وسيؤدي هذا إلى تباطؤ الطلب على الصادرات من الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى انخفاض النمو في تلك الاقتصادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus