"إلى تحديث" - Traduction Arabe en Français

    • à mettre à jour
        
    • à moderniser
        
    • à actualiser
        
    • de moderniser
        
    • de mettre à jour
        
    • mise à jour
        
    • mis à jour
        
    • mises à jour
        
    • d'actualiser
        
    • modernisé
        
    • actualisées
        
    • sur la modernisation
        
    • moderniser les
        
    • modernisation de
        
    • à la modernisation
        
    Les trois organismes s'emploient à mettre à jour leurs systèmes de gestion financière afin que les programmes conjoints puissent être étiquetés comme tels. UN والمنظمات الثلاث بسبيلها إلى تحديث نظم الإدارة المالية فيها، بحيث يمكن تمييز البرامج المشتركة عن غيرها.
    Les trois organismes s'emploient à mettre à jour leurs systèmes de gestion financière afin que les programmes conjoints puissent être étiquetés comme tels. UN والمنظمات الثلاث بسبيلها إلى تحديث نظام الإدارة المالية فيها، بحيث يمكن تمييز البرامج المشتركة عن غيرها.
    Cette visite s'inscrit dans un programme plus général visant à moderniser la gestion des tribunaux de Bosnie-Herzégovine. UN وكانت الزيارة جزءا من برنامج أوسع يرمي إلى تحديث أنظمة إدارة المحاكم في البوسنة والهرسك.
    Mais il s'agit également des valeurs nous ayant menés à moderniser notre administration, à adopter une législation exemplaire antidiscriminatoire et de protection des minorités, ainsi que les efforts renforcés pour la réconciliation régionale. UN لكنها أيضا قيم قادتنا إلى تحديث إدارتنا وإلى اعتماد تشريعات نموذجية في مجالات مثل مكافحة التمييز وحماية الأقليات وإلى مضاعفة جهودنا من جديد من أجل تحقيق المصالحة الإقليمية.
    Les Parties qui y avaient répondu en 2010 ont été invitées à actualiser leurs réponses si nécessaire. UN ودُعيت الأطراف التي ردت عام 2010 إلى تحديث ردودها إذا ارتأت ضرورة لذلك.
    Des ressources importantes sont désormais disponibles pour l'exécution de ses activités, ce qui souligne la nécessité de moderniser les procédures de gestion. UN فهناك الآن موارد كبيرة متاحة لتنفيذ أنشطتها، مما يبرز الحاجة إلى تحديث إجراءاتها الإدارية.
    Il convient cependant de mettre à jour les données statistiques de ce dernier relatives aux pays. UN ومع ذلك، فإن المعلومات الإحصائية عن البلدان في هذا الأخير تحتاج إلى تحديث.
    Le Bureau de l'audit et des investigations procèdera à la mise à jour de ces listes tous les mois. UN وسوف يعمد المكتب إلى تحديث هذه القائمة كل شهر.
    Certains articles ou essais, d'un intérêt permanent, seront reproduits sans changement, mais de nombreux auteurs ont été invités à mettre à jour leur contribution ou à la modifier considérablement. UN ومع أن بعض المقالات والرسائل تتميز بأهمية دائمة وسيتم إصدارها بدون تغيير، فقد دعي العديد من المشتركين إلى تحديث مساهماتهم اﻷصلية أو تنقيحها بدرجة كبيرة.
    Certains articles ou essais, d'un intérêt permanent, seront reproduits sans changement, mais de nombreux auteurs ont été invités à mettre à jour leur contribution ou à la modifier considérablement. UN ومع أن بعض المقالات والرسائل تتميز بأهمية دائمة وسيتم إصدارها بدون تغيير، فقد دعي العديد من المشتركين إلى تحديث مساهماتهم اﻷصلية أو تنقيحها بدرجة كبيرة.
    Comme suite aux suggestions formulées par les experts, il a été entrepris plusieurs initiatives tendant à mettre à jour l'instrument de collecte de données et à accroître le taux de réponses. UN وعملا باقتراحات الخبراء، يجري حاليا اتخاذ عدة مبادرات ترمي إلى تحديث آلية جمع البيانات وزيادة معدل الردود.
    Le Costa Rica et le Nicaragua ont adopté les lois visant à moderniser leurs régimes de pensions et à améliorer la situation financière de ces derniers. UN وسنت كوستاريكا ونيكاراغوا قوانين تهدف إلى تحديث نظم المعاشات وتقوية المركز المالي لصندوق المعاشات فيهما.
    Les rapports des experts ont ainsi fourni la base du programme national visant à moderniser l'organisation judiciaire qui vient d'être adopté par le Gouvernement. UN وقد أرست تقارير الخبراء الأساس للبرنامج الوطني الذي يرمي إلى تحديث النظام القضائي، الذي اعتمدته الحكومة توا.
    Le Commissaire aux comptes accueille avec satisfaction cette initiative visant à moderniser le système d'achat, estimant qu'elle devrait produire d'importants avantages. UN ويرحّب مراجع الحسابات الخارجي بهذه المبادرة الرامية إلى تحديث نظام الاشتراء الذي سيحقق فوائد جمة.
    La complexité des aspects juridiques ne doit pas freiner les efforts visant à actualiser la Convention pour en faire un instrument encore plus efficace. UN ويجب أن لا يعيق تعقد الجوانب القانونية الجهود الرامية إلى تحديث الاتفاقية كي تزداد فاعلية.
    La complexité des aspects juridiques ne doit pas freiner les efforts visant à actualiser la Convention pour en faire un instrument encore plus efficace. UN ويجب أن لا يعيق تعقد الجوانب القانونية الجهود الرامية إلى تحديث الاتفاقية كي تزداد فاعلية.
    Le Gouvernement fédéral s'efforce de moderniser ses structures administratives, en resserrant son partenariat avec les autorités nationales. UN وتسعى الحكومة الاتحادية إلى تحديث هياكلها الإدارية بواسطة تحسين التعاون مع حكومات المقاطعات.
    Dans sa demande, l'Assemblée générale avait souligné la nécessité de mettre à jour les normes de conduite élaborées par le CCFPI en 1954. UN وقد أكد طلب الجمعية العامة الحاجة إلى تحديث معايير السلوك التي أعدها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٥٤.
    Le Bureau de l'audit et des investigations procèdera à la mise à jour de ces listes tous les mois. UN وسوف يعمد المكتب إلى تحديث هذه القائمة كل شهر.
    Mais le système hérité depuis la Seconde Guerre mondiale doit être mis à jour. UN ولكن النظام الذي ورثناه عقب الحرب العالمية الثانية يحتاج إلى تحديث.
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par le grand nombre de mises à jour rendues nécessaires par l'épidémie de choléra. UN تُعزى زيادة الناتج إلى الحاجة إلى تحديث طبقات المعلومات المتعلقة بالكوليرا على نحو أكثر تواترا نظرا لتفشي الكوليرا
    Tout en reconnaissant qu'il convient d'actualiser cette méthode pour qu'elle corresponde à la réalité, nous estimons que l'Assemblée générale devrait pour ce faire attendre que la réforme du Conseil de sécurité soit achevée. UN وبالرغم من التسليم بأن هناك حاجة إلى تحديث تعريف المجموعات في جدول خاص بحيث يتماشى مع الوقائع الحالية، فهو يرى أيضا أن الجمعية العامة ينبغي أن تنتظر حتى تكتمل ممارسة إصلاح مجلس اﻷمن.
    Les changements apportés ont modernisé et rationnalisé les procédures. UN وقد أدت التغييرات التي أدخلت إلى تحديث وتبسيط الإجراءات المطلوبة.
    Il est évident que les 13 mesures devront être actualisées. UN ومن الواضح أن الخطوات ال13 سوف تكون بحاجة إلى تحديث.
    La présente lettre fournit des précisions sur la partie du rapport qui porte sur la modernisation des installations de conférence compte tenu des circonstances. UN وتقدم هذه الرسالة مواصفات بشأن ذلك الجزء من التقرير الذي يشير إلى تحديث مرافق المؤتمرات في ضوء الظروف الراهنة.
    Il a pris note avec satisfaction du projet de modernisation de l'appareil judiciaire ainsi que des initiatives visant à améliorer le système éducatif. UN وأشارت بارتياح إلى المشروع الهادف إلى تحديث الجهاز القضائي ورحبت بجهودها الرامية إلى تحسين النظام التعليمي.
    Le parc immobilier comporte des immeubles récents et des immeubles plus anciens mais des opérations d'urbanisme aboutissent à la modernisation du secteur ancien. UN وتتكون الثروة العقارية من بنايات حديثة وأخرى قديمة، لكن عمليات الإعمار تفضي إلى تحديث البنايات القديمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus