"إلى تحسين أمن" - Traduction Arabe en Français

    • à améliorer la sécurité
        
    • d'améliorer la sécurité
        
    • à renforcer la sécurité
        
    • 'amélioration de la sécurité
        
    • de renforcer la sécurité
        
    • améliorer la sécurité de
        
    • pour améliorer la sécurité
        
    Les mesures visant à améliorer la sécurité du périmètre du Siège du HCR à Genève ont été discutées avec les autorités suisses. UN وتجري حالياً مناقشة التدابير الرامية إلى تحسين أمن المنطقة المحيطة بمبنى مقر المفوضية في جنيف مع السلطات السويسرية.
    Il était destiné aussi à améliorer la sécurité des approvisionnements pour l'industrie de transformation, ainsi qu'à promouvoir la responsabilité dans les pays industriels. UN كما يهدف إلى تحسين أمن إمدادات الصناعة التجهيزية وإلى تعزيز المسؤولية في الاقتصادات الصناعية.
    Si, malgré les réserves énoncées dans le présent rapport, les États cherchent à améliorer la sécurité d'occupation par le biais de programmes de délivrance de titres et la création d'un marché pour les droits fonciers, ils doivent : UN إذا قررت الدول، بالرغم من التحفظات المعرب عنها في هذا التقرير، أن تسعى إلى تحسين أمن الحيازة عن طريق برامج التمليك وإنشاء سوق لتداول الحقوق في الأراضي، فإنه ينبغي لها القيام بما يلي:
    Le HCR continuera à tenter d'améliorer la sécurité et la protection des minorités ethniques du Myanmar en Thaïlande. UN وسوف تواصل المفوضية سعيها إلى تحسين أمن وحماية اﻷقليات اﻹثنية الميانمارية في تايلند.
    ii) Nombre accru de pays et de partenaires qui appliquent des politiques visant à renforcer la sécurité d'occupation et à réduire les expulsions, en collaboration avec ONU-Habitat UN ' 2` ازدياد عدد البلدان والجهات الشريكة التي تنفذ السياسات الرامية إلى تحسين أمن الحيازة وخفض عمليات الإخلاء القسري بالتعاون مع موئل الأمم المتحدة
    Dans un certain nombre de lieux d'affectation, l'amélioration de la sécurité passe par l'application de mesures d'atténuation des effets des explosions ainsi que le recommandent les experts compétents. UN وفي عدد من المواقع تتطلَّب الحاجة إلى تحسين أمن المباني اتخاذ تدابير لتخفيف أثر التفجيرات، وذلك حسبما أوصى به الخبراء المختصون.
    À cette priorité s'ajoute la nécessité de renforcer la sécurité énergétique par une diversification de l'offre énergétique, en tenant compte des préoccupations liées aux changements climatiques. UN ويضاف لهذه الأولوية الحاجة إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع إمدادات الطاقة، مع مراعاة الشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    Le Fonds spécial soutient également des projets visant à améliorer la sécurité des stocks. UN ويدعم الصندوق الاستئماني أيضا المشاريع الرامية إلى تحسين أمن المخزونات.
    De nouvelles techniques, telles que les détecteurs de particules de vapeur, la tomographie informatisée, la résonnance quadripolaire nucléaire, l’analyse par thermoneutrons, l’analyse par neutrons rapides pulsés, l’absorption par résonnance nucléaire, en sont à divers stades de la mise au point, sous l’impulsion de l’industrie aéronautique qui travaille énergiquement à améliorer la sécurité des compagnies aériennes. UN وتوجد تكنولوجيات جديدة، من قبيل كاشفات جزئيات البخار والتصوير الشعاعي الطبقي بالحاسوب والرنين الرباعي النووي والتحليل الحراري النتروني والتحليل النبضي السريع بالنترون وامتصاص الرنين النووي، تمر بأطوار مختلفة من التطور وتقف وراءها صناعة الطيران في مجهود كبير يرمي إلى تحسين أمن الخطوط الجوية.
    Pourcentage d'accords de paix comportant des dispositions spécifiques visant à améliorer la sécurité et la condition des femmes et des filles* UN :: النسبة المئوية لاتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة ترمي إلى تحسين أمن النساء والفتيات ووضعهن*
    Toute mesure visant à améliorer la sécurité d'occupation devrait chercher à corriger les déséquilibres existants, comme cela a été fait par exemple avec le projet de gestion et d'administration des terres au Cambodge. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لأي تدابير ترمي إلى تحسين أمن الحيازة أن تعمل على تصحيح الاختلالات القائمة، على النحو الذي يقوم به مشروع تنظيم الأراضي وإدارتها في كمبوديا.
    La décision bienvenue prise par la Libye de renoncer aux armes de destruction massive montre que les programmes d'armes de destruction massive peuvent être abandonnés pacifiquement par le biais d'engagements patents de manière à améliorer la sécurité future d'un État. UN إن قرار ليبيا الجدير بالترحيب الحار أن تتخلى عن أسلحة الدمار الشامل دلل على أنه يمكن التخلي عن برامج أسلحة الدمار الشامل سلميا عن طريق العمل الواضح بوسائل تفضي إلى تحسين أمن الدولة في المستقبل.
    L'acheminement des secours continue de poser beaucoup de problèmes et l'on n'insistera jamais assez sur l'importance qu'il y a à améliorer la sécurité du personnel humanitaire. UN إذ لا يزال وصول المساعدات الإنسانية أحد الشواغل الرئيسية. ولا يمكن التقليل من أهمية الحاجة إلى تحسين أمن العاملين في مجالس المساعدات الإنسانية.
    Toutefois, le Chef des observateurs militaires affirme que les procédures proposées, qui visent uniquement à améliorer la sécurité des observateurs militaires des Nations Unies et à contribuer à créer un climat de confiance entre les parties, n'impliquaient aucune révision de l'étendue des zones désignées par l'ONU. UN بيد أن كبير المراقبين العسكريين أعلن أن اﻹجراءات المقترحة لا تنطوي على أي تنقيح ﻷبعاد المناطق التي سمتها اﻷمم المتحدة، وأنها ترمي فقط إلى تحسين أمن وسلامة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين والمساهمة في بناء الثقة بين الطرفين.
    Le HCR continuera à tenter d'améliorer la sécurité et la protection des minorités ethniques du Myanmar en Thaïlande. UN وسوف تواصل المفوضية سعيها إلى تحسين أمن وحماية اﻷقليات اﻹثنية الميانمارية في تايلند.
    Face au regain de violence ethnique, la MINUK et la KFOR s'efforcent par tous les moyens d'améliorer la sécurité des minorités. UN 35 - ومن منطلق الرد على أعمال العنف العرقي، استمرت البعثة وقوة كوسوفو في استكشاف جميع المنافذ المؤدية إلى تحسين أمن الأقليات العرقية.
    Considérant qu'il est urgent d'améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et qu'il est impératif d'intégrer dans toutes les opérations des Nations Unies et activités sur le terrain, nouvelles ou en cours, des modalités spéciales pour la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى تحسين أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والحاجة الأساسية إلى تضمين جميع عمليات الأمم المتحدة والعمليات الميدانية، الجديدة منها والجارية، طرائق مناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Avec l'aide d'ONU-Habitat, 48 pays procèdent à l'application de mesures destinées à améliorer l'accès à la terre et au logement, 19 d'entre eux appliquant d'autres mesures destinées à renforcer la sécurité des droits fonciers et à limiter les expulsions. UN ويقوم 48 بلداً، بدعم من الموئل، بتـنـفيذ سياسات لتحسين فرص الحصول على الأراضي والمساكن، من بينها 19 بلداً يـنـفذ سياسات ترمي إلى تحسين أمن الحيازة والحد من حالات الإخلاء القسري.
    Les mesures qui visent à renforcer la sécurité des femmes lors des élections sont tout aussi importantes. UN 23 - ولا تقل عن ذلك أهميةً التدابير الرامية إلى تحسين أمن المرأة في الانتخابات.
    Le Programme respecte les principes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, du fait que les autorités nationales déterminent et dirigent les stratégies d'amélioration de la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation. UN ويلتزم البرنامج بمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة بالتعاون مع السلطات الوطنية التي تحدد وتنفذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين أمن سلع الصحة الإنجابية.
    Ces technologies sont un moyen de renforcer la sécurité énergétique nationale et de tenir les engagements internationaux relatifs aux changements climatiques. UN وتمثل تكنولوجيات الطاقة المتجددة سبيلاً إلى تحسين أمن الطاقة الوطني والوفاء بالالتزامات الدولية بشأن تغيير المناخ.
    Les investissements réalisés au niveau des pays en 2008-2009 ont contribué à améliorer la sécurité de plus de 7 000 agents dans 100 bureaux de pays du PNUD. UN وقد أدت الاستثمارات على الصعيد القطري خلال الفترة 2008-2009 إلى تحسين أمن ما يزيد على 000 7 من موظفي المكاتب القطرية في 100 مكتب قطري تابع للبرنامج الإنمائي.
    L'Union européenne appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour améliorer la sécurité du personnel de l'ONU et se tient prête à discuter de ses propositions. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين أمن موظفي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus