"إلى تحسين إمكانية" - Traduction Arabe en Français

    • à améliorer l'
        
    • d'améliorer l'
        
    • à améliorer la
        
    • d'améliorer la
        
    • faciliter l
        
    • à mieux
        
    Il invite l'État partie à améliorer l'accès des femmes au crédit, en accordant une place particulière aux femmes des zones rurales. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية.
    Les programmes mis en place visent à améliorer l'accès à un enseignement de qualité ainsi qu'aux services de santé, de nutrition et de médecine procréative. UN وترمي البرامج المنفذة إلى تحسين إمكانية الوصول إلى تعليم ذي نوعية عالية وإلى خدمات للصحة والتغذية وطب ولادي.
    Il invite l'État partie à améliorer l'accès des femmes au crédit, en accordant une place particulière aux femmes des zones rurales. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية.
    Le Gouvernement s'efforce systématiquement d'améliorer l'accessibilité en favorisant la conception universelle. UN وتسعى الحكومة بانتظام إلى تحسين إمكانية الوصول بتشجيع التصميم العام.
    En Ouganda, des réformes de la législation relative à la propriété foncière ont permis d'améliorer l'accès des femmes à la terre et de leur en assurer la pleine disposition. UN وأدت إصلاحات قوانين حيازة الأراضي في أوغندا إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على الأراضي والسيطرة عليها.
    ● En coopération avec d'autres organisations internationales, la CNUCED devrait réaliser des activités d'assistance technique visant à améliorer la connectabilité dans les pays en développement les plus pauvres. UN ● ينبغي أن يواصل اﻷونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى، أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تحسين إمكانية الربط الشبكي في البلدان النامية اﻷفقر.
    Certaines délégations ont préconisé d'améliorer la comparabilité des budgets des organismes des Nations Unies. UN ودعت بعض الوفود إلى تحسين إمكانية مقارنة الميزانيات فيما بين الوكالات.
    Ces dispositifs devraient faciliter l'accès aux zones actuellement limitées, en vue de la fourniture d'une assistance humanitaire et du contrôle des violations. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الآليات إلى تحسين إمكانية الوصول إلى المناطق المحظورة حاليا لتقديم المساعدات الإنسانية، فضلا عن رصد الانتهاكات.
    ii) Augmentation du nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux services de distribution d'eau et d'énergie et l'efficacité de ces services UN ' 2` زيادة عدد التدخلات الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على خدمات المياه والطاقة وتحسين كفاءة هذه الخدمات
    Des délégations ont également exprimé leur appui aux mesures visant à améliorer l'accès à la jurisprudence des tribunaux. UN وأعربت الوفود أيضا عن تأييدها للتدابير الرامية إلى تحسين إمكانية الاطلاع على السوابق القضائية للمحكمتين.
    414. Ce dispositif vise à améliorer l'accès aux services de santé, et, partant, les indicateurs du pays. UN 414- ترمي هذه السياسات في مجال الصحة إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، وبالتالي إلى تحسين المؤشرات الوطنية.
    138.269 Poursuivre ses efforts visant à améliorer l'accès aux services de santé (Pakistan); UN 138-269 مواصلة جهودها الهادفة إلى تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية (باكستان)؛
    Ce montant inclut une contribution de l'Organisation mondiale de la Santé à l'appui d'un projet visant à améliorer l'accès aux produits médicaux dans les pays en développement. UN ويشمل ذلك مساهمة من منظمة الصحة العالمية دعماً لمشروع يهدف إلى تحسين إمكانية الحصول على المنتجات الطبية في البلدان النامية.
    Les membres de l'OMC ont pris un engagement particulier en matière de développement, afin d'améliorer l'accès aux circuits de distribution des services en vertu de l'article IV de l'AGCS. UN وقد قطع أعضاء منظمة التجارة العالمية على أنفسهم التزاماً إنمائياً محدداً يرمي إلى تحسين إمكانية الوصول إلى قنوات توزيع الخدمات في إطار المادة الرابعة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    Le Gouvernement s'efforce systématiquement d'améliorer l'accessibilité en favorisant la conception universelle. UN وتسعى الحكومة بانتظام إلى تحسين إمكانية الوصول من خلال تعزيز التصميم العام.
    Tous deux ont préconisé d'améliorer l'accès à la justice par la mise en place d'un système d'aide juridictionnelle. UN ودعا كلا الطرفين إلى تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء من خلال وضع نظام للمساعدة القانونية.
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande que l'Administration continue de chercher à améliorer la conclusion à temps des mémorandums d'accord. UN 334- ويوصي المجلس بأن تواصل الإدارة جهودها الرامية إلى تحسين إمكانية وضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم في الوقت المناسب.
    Au paragraphe 334, le Comité a recommandé que l'Administration continue de chercher à améliorer la conclusion à temps des mémorandums d'accord. UN 39 - في الفقرة 334، أوصى المجلس أن تواصل الإدارة حهودها الرامية إلى تحسين إمكانية إنجاز مذكرات التفاهم في الوقت المناسب.
    Il exhorte l'État partie à faire en sorte que les agents sanitaires soient à l'écoute des enfants, ce qui ne manquerait d'améliorer la qualité des services. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان اتخاذ العاملين في قطاع الصحة مواقف ودية تجاه المستفيدين من الخدمات الصحية، مما يفضي إلى تحسين إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الجيدة.
    Il engage également l'État partie à faire en sorte que les agents sanitaires soient à l'écoute des enfants, ce qui ne manquerait d'améliorer la qualité des services. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على ضمان اتخاذ العاملين في قطاع الصحة مواقف ودية تجاه المستفيدين من الخدمات الصحية، مما يفضي إلى تحسين إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الجيدة.
    Introduite dans le cadre d'une vaste réforme organisationnelle de l'Administration foncière, cette modification vise à faciliter l'accessibilité et la qualité du service fourni. UN وقد أُقر هذا التعديل كجزء من عملية إصلاح تنظيمي واسعة لإدارة الأراضي الإسرائيلية، وهو يهدف إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأراضي ونوعية الخدمات المقدمة.
    Elle a réaffirmé que le plan général devait aider à mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant, favoriser une plus grande participation des États Membres au processus budgétaire et faciliter ainsi la réalisation d'un accord aussi large que possible sur le budget-programme. UN وأكدت الجمعية من جديد أنه ينبغي للمخطط أن يؤدي إلى تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد المطلوبة لفترة السنتين التالية، وأن يشجع على زيادة مشاركة الدول اﻷعضاء في عملية الميزانية، فيسهل بذلك الاتفاق، على أوسع نطاق ممكن، بشأن الميزانية البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus