Le Comité devrait envisager des mesures destinées à améliorer la coopération avec les autorités du pays hôte et formuler des recommandations dans ce sens. | UN | وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة. |
L'ONU et les organisations régionales ont maintenant tenu quatre réunions visant à améliorer la coopération et le partenariat. | UN | لقد عقدت منظماتنا حتى الآن أربعة اجتماعات ترمي إلى تحسين التعاون والشراكة. |
3. Les Parties appuient les initiatives des institutions scientifiques et des particuliers visant à améliorer la coopération. | UN | ٣ - يدعم الطرفان ما يتخذه كل من المؤسسات العلمية واﻷفراد من مبادرات تهدف إلى تحسين التعاون. |
Son pays continue de s'efforcer d'améliorer la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وسوف تواصل صربيا والجبل الأسود بذل جهودها الرامية إلى تحسين التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Par conséquent, le gouvernement, ses membres ainsi que les principaux responsables doivent créer un climat de nature à renforcer la coopération avec le Bureau du Procureur. | UN | ولذلك، يتعين على الحكومة، بأعضائها وكبار مسؤوليها، أن تهيئ مناخا يفضي إلى تحسين التعاون مع مكتب المدعي العام. |
Il faut améliorer la collaboration inter-sectorielle ainsi que la collaboration entre les pays confrontés à des problèmes analogues en matière de lutte contre le paludisme. | UN | وتدعو الحاجة إلى تحسين التعاون فيما بين القطاعات والتعاون فيما بين البلدان التي تواجه مشاكل متشابهة في مجال مكافحة الملاريا. |
L'amélioration de la coopération régionale entre les opérations de maintien de la paix a également été préconisée, notamment pour résoudre des problèmes transfrontaliers. | UN | وكان هناك أيضاً دعوة إلى تحسين التعاون الإقليمي بين عمليات حفظ السلام، خاصة لمعالجة المسائل العابرة للحدود. |
Nous sommes également profondément convaincus que la poursuite des criminels de guerre mis en accusation exige une approche régionale, et nous invitons tous les États de la région à améliorer la coopération en ce qui concerne l'échange d'informations et la coordination des activités de police. | UN | كما أننا نعتقد بقوة أن محاكمة مجرمي الحرب المتهمين تتطلب نهجا إقليميا، وندعو كافة الدول في المنطقة إلى تحسين التعاون فيما يتعلق بتبادل المعلومات وتنسيق أنشطة الشرطة. |
Les inspecteurs ont fait plusieurs recommandations qui visent à accroître l’efficacité de l’UNOPS grâce à une diversification de sa clientèle et de ses sources de financement ainsi que de ses fournisseurs, et à améliorer la coopération entre le Bureau et ses partenaires du système des Nations Unies grâce à une répartition des tâches plus rationnelle. | UN | وقدم المفتشون عددا من التوصيات الرامية إلى تعزيز فعالية مكتب خدمات المشاريع وزيادة وتنويع قاعدة عملائه ومصادر دخله، وكذلك تنويع مصادر مشترياته، وتوصيات بشأن التدابير الرامية إلى تحسين التعاون بين مكتب خدمات المشاريع وشركاء منظومة اﻷمم المتحدة من خلال تقسيم العمل على نحو أكثر فعالية. |
Ces fonds doivent contribuer à améliorer la coopération au sein des entreprises, encourager le personnel à obtenir de meilleurs résultas sur le lieu de travail et, partant, augmenter la capacité concurrentielle des entreprises. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الصناديق إلى تحسين التعاون داخل الشركات وتشجيع العاملين على تحقيق نتائج أفضل في العمل، ومن ثم ستعزز القدرة التنافسية للشركات. |
3. Les Parties appuient les initiatives des institutions scientifiques et des particuliers visant à améliorer la coopération dans le domaine des sciences. | UN | ٣ - يدعم الطرفان ما يصدر عن المؤسسات العلمية واﻷفراد من مبادرات تهدف إلى تحسين التعاون في مجال العلوم. |
49. L'Initiative triangulaire vise à améliorer la coopération en matière de lutte contre les stupéfiants entre l'Afghanistan, l'Iran (République islamique d') et le Pakistan. | UN | 49- وتهدف المبادرة الثلاثية إلى تحسين التعاون بين أفغانستان و جمهورية إيران الإسلامية وباكستان في مجال مكافحة المخدرات. |
En outre, l'Union européenne appelle les participants au Processus à améliorer la coopération régionale et à appliquer des mesures de vigilance internationale pour contenir le flux de diamants illicites en provenance de Marange. | UN | كما يدعو الاتحاد الأوروبي المشاركين في العملية إلى تحسين التعاون الإقليمي وتنفيذ تدابير اليقظة الدولية من أجل احتواء تدفق الماس غير المشروع من مارانج. |
Il est donc de plus en plus nécessaire d'améliorer la coopération internationale entre autorités fiscales. | UN | لذلك، ثمة حاجة متزايدة إلى تحسين التعاون الدولي بين السلطات الضريبية لمعالجة هذه المسائل. |
Jusqu'à présent, elle a principalement permis d'améliorer la coopération à l'échelle internationale et de favoriser la multiplication d'activités conjointes spécialisées. | UN | وقد أدى إنشاء الفريق حتى الآن أساسا إلى تحسين التعاون على الصعيد الدولي وإلى ازدياد عدد جهود التعاون المخصّصة الغرض. |
Le Groupe d'experts a estimé aussi que les formations permettraient d'améliorer la coopération interinstitutionnelle. | UN | واعتبر فريق الخبراء التدريب أيضا عاملا يؤدي إلى تحسين التعاون بين الأجهزة. |
Le dialogue formel et informel visant à renforcer la coopération entre le Comité spécial et les puissances administrantes continue d'être un élément essentiel des efforts déployés pour faire avancer le processus de décolonisation. | UN | ولا يزال الحوار الرسمي وغير الرسمي الهادف إلى تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة يشكل عنصرا أساسيا في الجهود المبذولة لتحريك عملية إنهاء الاستعمار إلى الأمام. |
L'Union européenne serait également heureuse que l'on prenne des mesures pour améliorer la collaboration entre les services compétents du Secrétariat. | UN | وسيرحب الاتحاد اﻷوروبي بزيادة التدابير الرامية إلى تحسين التعاون والتنسيق فيما بين إدارات اﻷمانة العامة ذات الصلة. |
En effet, le contexte international actuel semble plus propice à l'amélioration de la coopération pour promouvoir un monde pacifique et sûr où le Conseil de sécurité se voit octroyer un rôle central. | UN | والواقع، أن السياق الدولي الحالي يبدو مفضيا بقدر أكبر إلى تحسين التعاون من أجل النهوض بعالم يسوده اﻷمان والسلام، مع إسناد دور مركزي في ذلك لمجلس اﻷمن. |
Le Comité s'est efforcé de renforcer la coopération et la coordination entre ces organes subsidiaires ainsi que leurs groupes d'experts affiliés. | UN | ودأبت اللجنة على السعي إلى تحسين التعاون والتنسيق بين تلك الهيئات الفرعية، وكذلك أفرقة الخبراء التابعة لكل منها. |
Il enjoint les États à coopérer davantage avec ces derniers au lieu de critiquer l'exécution de leur mandat. | UN | ودعا الدول إلى تحسين التعاون معهم بدلاً من انتقاد امتثالهم لولايتهم. |
À la question " les discussions tenues lors des réunions ont-elles amélioré la coopération au niveau opérationnel " , 70 % ont répondu que c'était fréquemment le cas, tandis que 30 % ont répondu que cela se produisait rarement. | UN | وردّاً على السؤال عمَّا إذا كانت المناقشات التي تدور في الاجتماعات تُترجم إلى تحسين التعاون على المستوى العملي، أجاب 70 في المائة بأنّ هذا ما يحدث كثيرا، بينما رأى 30 في المائة أنه نادراً ما يحدث ذلك. |
Dans d'autres, cependant, ils ont contribué à renforcer la collaboration à l'échelle du système, en particulier sur le plan technique. | UN | لكن في عدد كبير من الحالات اﻷخرى أدت اﻷفرقة المواضيعية إلى تحسين التعاون على نطاق المنظومة بأسرها خاصة على الصعيد التقني. |
Le même intervenant a estimé qu'une partie au moins des réalisations était due à l'amélioration de la coordination des activités ainsi qu'à une meilleure coopération entre le Gouvernement et l'UNICEF, notamment en matière de santé urbaine et de l'éducation des filles. | UN | ورأى المتكلم نفسه أن جزءا من هذه اﻹنجازات على اﻷقل يعزى إلى التحسن في تنسيق اﻷنشطة، وكذلك إلى تحسين التعاون بين حكومته واليونيسيف، وخاصة في مجالي الصحة في المناطق الحضرية، وتعليم البنات. |
Face à l'amplification incessante de l'activité criminelle transnationale, il est urgent d'intensifier la collaboration en matière de prévention du crime et de justice pénale aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ونظرا لاستمرار تزايد حدوث أنشطة إجرامية عبر حدودية، فإن هناك حاجة ماسة إلى تحسين التعاون في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |