Cette coopération de partenariat comporte des activités de formation et d'éducation destinées à améliorer la coordination interinstitutions. | UN | ويشمل هذا التعاون في مجال الشراكة تدابير التدريب والتعليم الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بين الوكالات. |
Les mesures qui cherchent à améliorer la coordination intergouvernementale et à éviter les doubles emplois ont été trop longtemps différées et sont des plus bienvenues. | UN | والتدابير الموجهة إلى تحسين التنسيق الحكومي الدولي وتجنب التكرار تدابير فات موعدها منذ مدة طويلة ونرحب بها أيضا أحر ترحيب. |
On insiste de plus en plus sur ce point, ainsi que sur la nécessité d'améliorer la coordination au niveau national. | UN | وهناك تركيز متزايد في هذا الاتجاه تقترن به الحاجة إلى تحسين التنسيق على الصعيد الوطني. |
Elle a préconisé une meilleure coordination des différents processus internationaux de mise en oeuvre dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ودعا إلى تحسين التنسيق بين مختلف إجراءات التنفيذ الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
30. Le bureau contribue à renforcer la coordination avec les autres départements ainsi qu’au renforcement de la représentation du Haut Commissaire au Siège. | UN | ٣٠ - والمهام التي يضطلع بها المكتب تؤدي إلى تحسين التنسيق مع اﻹدارات اﻷخرى وتسهم في تعزيز تمثيل المفوض السامي في المقر. |
On trouvera ci-après des exemples de projets visant à améliorer la coordination : | UN | وفيما يلي أمثلة على المشاريع الرامية إلى تحسين التنسيق: |
Cette approche visera également à améliorer la coordination avec l'Organisation des Nations Unies et les institutions financières internationales. | UN | وسيهدف هذا النهج أيضا إلى تحسين التنسيق مع الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Consciente de ces défis, la Suisse a organisé des séminaires informels à l'intention d'experts des Gouvernements, visant à améliorer la coordination entre eux. | UN | واعترافاً بتلك التحديات نظمت سويسرا حلقات دراسية غير رسمية للخبراء الحكوميين تهدف إلى تحسين التنسيق فيما بينهم. |
Les efforts déployés dans ce domaine tendent à améliorer la coordination entre les différents organismes gouvernementaux chargés de la question. | UN | وترمي الجهود المبذولة في هذا المجال إلى تحسين التنسيق بين الوكالات الحكومية المختلفة العاملة في هذا المجال. |
Le présent rapport rend compte de certains de ces efforts et des modalités visant à améliorer la coordination. | UN | ويشير هذا التقرير إلى بعض هذه الجهود والى النهج الرامية إلى تحسين التنسيق. |
Il vise également à améliorer la coordination entre l'aide humanitaire et l'aide au développement et à encourager la participation du secteur privé. | UN | وتسعى المبادرة أيضا إلى تحسين التنسيق بين المساعدات الإنسانية والإنمائية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص. |
L'Alliance s'efforce également d'améliorer la coordination entre les programmes gouvernementaux et non gouvernementaux existants de façon à éviter les chevauchements d'activités et le gaspillage des ressources. | UN | ويسعى التحالف كذلك إلى تحسين التنسيق بين البرامج الحكومية وغير الحكومية الحالية لتجنب الجهود وتبديد الموارد. |
De même, au niveau national, il importe d'améliorer la coordination entre les ministères. | UN | وعلى الصعيد الوطني، هناك حاجة إلى تحسين التنسيق فيما بين الوزارات. |
Toutefois il met en évidence la nécessité d'améliorer la coordination pour assurer la cohérence entre les différents efforts d'assistance. | UN | غير أنها تُظهر الحاجة إلى تحسين التنسيق لضمان الاتساق بين مختلف الجهود المبذولة في مجال المساعدة. |
- Nécessité d'assurer une meilleure coordination de ces acteurs; | UN | - الحاجة إلى تحسين التنسيق بين هذه الجهات المعنية؛ |
Il s'est notamment fait l'avocat d'une meilleure coordination entre les différentes entités du système des Nations Unies. | UN | دعا على وجه الخصوص، إلى تحسين التنسيق بين مختلف الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Les ministres ont demandé par ailleurs que s'instaure une meilleure coordination entre le Club de Paris et les créditeurs privés concernant la comparabilité de traitement de leurs créances respectives. | UN | كما دعا الوزراء إلى تحسين التنسيق بين نادي باريس والدائنين الخاصين بشأن مسألة تجانس معالجة مطالب كل منهم. |
30. Le bureau contribue à renforcer la coordination avec les autres départements ainsi qu’au renforcement de la représentation du Haut Commissaire au Siège. | UN | ٣٠ - والمهام التي يضطلع بها المكتب تؤدي إلى تحسين التنسيق مع اﻹدارات اﻷخرى وتسهم في تعزيز تمثيل المفوض السامي في المقر. |
48. Les mesures proposées ci-après ont pour objet de renforcer la coordination à tous les niveaux: | UN | 48- وتهدف الإجراءات المقترحة التالية إلى تحسين التنسيق على جميع المستويات: |
Si ce type d'arrangement est essentiel pour assurer aux projets les meilleures contributions techniques et le meilleur appui à la gestion qu'on puisse trouver, on ne peut en attendre une amélioration de la coordination. | UN | وعلى الرغم من أن الترتيبات التي تتبعها الوكالة المنفذة ضرورية لضمان تحقيق أفضل مدخل تقني متاح للمشاريع وأفضل دعم إداري متاح لها، فإنها لا تؤدي في حد ذاتها إلى تحسين التنسيق. |
Les organes concernés du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales au niveau des modules thématiques se sont consultés, ce qui devrait conduire les responsables des programmes à mieux se concerter et à collaborer davantage quant aux principaux thèmes économiques et sociaux traités par le Secrétariat de l'Organisation, sur lesquels ils mènent une action commune. | UN | وقد جرت مشاورات بين الكيانات المهتمة بالأمر في اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية على صعيد المجموعات المواضيعية. ومن المتوقع أن تفضي تلك المشاورات إلى تحسين التنسيق وزيادة التعاون في العمل بين البرامج في مجالات العمل المشتركة الكبرى التي تضطلع بها الأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
23. Demande au Secrétaire général, dans le cadre de ses efforts visant à harmoniser les initiatives actuelles concernant l'Afrique, de veiller à ce que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées, programmes et fonds agissent d'une manière mieux coordonnée; | UN | 23 - تدعو الأمين العام، في إطار ما يبذله من جهود لتنسيق المبادرات الحالية المتعلقة بأفريقيا، إلى تحسين التنسيق بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وبرامجها وصناديقها؛ |
Les deux organisations ont également cherché à mieux coordonner leurs efforts concernant la prévention des conflits et le rétablissement de la paix. | UN | وسعت المنظمتان أيضا إلى تحسين التنسيق بين جهودهما في مجال منع الصراع وصنع السلام. |
Cette équipe sera chargée, entre autres, d'évaluer la nécessité de mieux coordonner la mise au point d'indicateurs environnementaux et d'indicateurs du développement durable. | UN | وسوف تقوم فرقة العمل هذه، من بين جملة أمور، بتقييم مدى الحاجة إلى تحسين التنسيق في مجال استحداث مؤشرات بيئية ومؤشرات للتنمية المستدامة. |
Le Plan-cadre vise à resserrer la coordination pour éviter que les activités des organismes des Nations Unies, des gouvernements et des autres partenaires ne se chevauchent. | UN | ويسعى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية إلى تحسين التنسيق وتجنب الازدواجية في بذل الجهود بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية والشركاء الآخرين لدى في دعم الأولويات القطرية. |
Il faut accorder une attention particulière à une coordination améliorée entre les aspects militaires du maintien de la paix et les efforts civils et humanitaires. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين التنسيق بين الجوانب العسكرية لحفظ السلام والجهود المدنية واﻹنسانية. |
Des instruments internationaux ont été mis au point sur le sujet, mais il faut d'urgence améliorer la coordination de leur application. | UN | وفي هذا الصدد تم وضع صكوك دولية ذات صلة بهذا الموضوع؛ ولكن لا تزال هناك حاجة عاجلة إلى تحسين التنسيق في تنفيذها. |