À cet effet, il vise à améliorer la gouvernance, la prestation de services, la gestion financière, la transparence et la responsabilisation au niveau des autorités provinciales et locales. | UN | ويسعى النظام إلى تحسين الحوكمة وتقديم الخدمات والإدارة المالية والشفافية والمساءلة على صعيدي الولايات والحكومات المحلية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un appel à améliorer la gouvernance économique mondiale; | UN | دعوة إلى تحسين الحوكمة الاقتصادية العالمية؛ |
L'application de la recommandation ci-après devrait permettre d'améliorer la gouvernance du Haut-Commissariat et son contrôle par les États Membres. | UN | 79- ويهدف تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الحوكمة ورقابة الدول الأعضاء على المفوضية. |
Mise en place de conseils de coordination des districts en application de la politique nationale d'amélioration de la gouvernance et du développement dans les districts et villages. | UN | إنشاء مجالس التنسيق بالمناطق وفقا للسياسة الوطنية الرامية إلى تحسين الحوكمة والتنمية في المناطق والقرى |
En 2006, le Cameroun s'est doté de deux importants textes visant à l'amélioration de la gouvernance nationale et de la gestion des affaires publiques. | UN | وفي عام 2006، سنت الكاميرون تشريعين هامين يهدفان إلى تحسين الحوكمة الوطنية وإدارة الشؤون العامة. |
J'espère que le Gouvernement continuera de lutter contre la corruption et poursuivra les réformes structurelles destinées à améliorer la gouvernance politique, économique et administrative. | UN | وآمل أن تثابر حكومته في جهودها التي تستهدف مكافحة الفساد، وأن تواصل أيضا الإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين الحوكمة السياسية والاقتصادية والإدارية. |
Je l'encourage également à poursuivre les réformes structurelles destinées à améliorer la gouvernance politique, économique et administrative. | UN | وأشجعها أيضا على السعي إلى تحقيق الإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين الحوكمة الرشيدة في مجالات السياسة والاقتصاد والتنظيم. |
Si les délégations ont largement reconnu la nécessité d'améliorer la gouvernance sectorielle, beaucoup ont été d'avis qu'il fallait des méthodes de gestion intégrée pour réunir les autorités sectorielles et les outils. | UN | 54 - وفي حين أن الحاجة إلى تحسين الحوكمة القطاعية متفق عليها عموما، اتفق العديد من الوفود أيضا على الحاجة إلى نهج الإدارة المتكاملة للجمع بين السلطات والأدوات القطاعية الحالية. |
Dans le cadre de l'action qu'il mène pour améliorer la gouvernance, le contrôle et la responsabilisation, il veillera à l'application prompte et intégrale de l'ensemble des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وسوف يضمن الصندوق، كجزء من جهوده الرامية إلى تحسين الحوكمة والرقابة والمساءلة، أن تنفذ كل التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Ces débats ont dégagé les enseignements tirés des efforts passés pour améliorer la gouvernance, qui indiquent assez que ces politiques doivent être liées à une stratégie de développement national et exclure une méthode consistant à copier systématiquement d'autres modèles et normes. | UN | وقد استنتجت هذه المناقشات دروسا من الجهود السابقة الرامية إلى تحسين الحوكمة التي بينت أن هذه السياسات ينبغي أن تربط باستراتيجية إنمائية وطنية، تتضمن نهجا معمما لاستنساخ النماذج والمعايير الأخرى. |
Les initiatives concurrentes ne feraient qu'engendrer des structures bureaucratiques dotées de mandats redondants et réduire à néant toute tentative d'améliorer la gouvernance mondiale. | UN | فلن ينشأ عن المبادرات المتنافسة سوى التداخل في المهام ومظاهر البيروقراطية، الأمر الذي من شأنه أن يحبط المحاولات الرامية إلى تحسين الحوكمة العالمية. |
Le Secrétaire général avancera à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale des propositions visant à améliorer la gouvernance et le contrôle des procédures d'achats, le but étant d'établir une division du travail claire et réaliste et de créer un climat amélioré pour le contrôle, tout en assurant aux opérations de terrain des biens et des services de qualité, livrés en temps utile. | UN | وسيقدم الأمين العام في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة مقترحات ترمي إلى تحسين الحوكمة والرقابة فيما يتعلق بعملية الشراء، بغية تقسيم العمل على نحو واضح وعملي وتعزيز بيئة الرقابة، مع كفالة جودة توفير السلع والخدمات في الوقت المناسب للعمليات الميدانية. |
Il était donc impératif d'améliorer la gouvernance à tous les niveaux et d'accroître la transparence des flux, de combattre la fuite des capitaux et de s'employer à récupérer les fonds détournés. | UN | وتبعاً لذلك هناك حاجة إلى تحسين الحوكمة العالمية لزيادة الشفافية في تدفقات رؤوس الأموال، ومكافحة هروب رؤوس الأموال، واستعادة الأصول المختلسة . |
Au nombre des innovations et des succès du NEPAD, on pouvait citer la mise en place du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs qui avait permis d'améliorer la gouvernance sur le continent, ainsi que les partenariats avec la société civile, le secteur privé et les partis d'opposition pour la définition des stratégies de développement. | UN | ومن بين ابتكارات ونجاحات مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ما يتمثل في استحداث آلية الاستعراض من قبل النظراء التي أدت إلى تحسين الحوكمة في القارة، فضلاً عن إقامة الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص وأحزاب المعارضة في تحديد استراتيجيات التنمية. |
Une stratégie nationale de bonne gouvernance et de lutte contre la corruption au Burundi pour 2011-2015 a également été adoptée, qui établit le calendrier des activités menées par les autorités publiques en vue d'améliorer la gouvernance à tous les niveaux. | UN | 180 - واعتُمدت أيضا استراتيجية وطنية للحكم الرشيد ومكافحة الفساد للفترة 2011-2015، حيث وضعت معايير رئيسية للقيام بجهد حكومي شامل يرمي إلى تحسين الحوكمة على كل المستويات. |
:: L'Initiative de transparence des industries extractives vise à améliorer la gouvernance en rendant publiques les transactions du secteur minier des pays participants. Ces mesures sont financées par un fonds spécial géré par la Banque mondiale; | UN | :: المبادرة المتصلة بالشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، وهي المبادرة الرامية إلى تحسين الحوكمة بالإعلان عن تدفقات النقد إلى قطاع التعدين وخارجه في البلدان المشاركة في تلك المبادرة التي تمول أعمالها من خلال صندوق استئماني يديره البنك الدولي؛ |
Au nombre des innovations et des succès du NEPAD, on pouvait citer la mise en place du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs qui avait permis d'améliorer la gouvernance sur le continent, ainsi que les partenariats avec la société civile, le secteur privé et les partis d'opposition pour la définition des stratégies de développement. | UN | ومن بين ابتكارات ونجاحات مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ما يتمثل في استحداث آلية الاستعراض من قبل النظراء التي أدت إلى تحسين الحوكمة في القارة، فضلاً عن إقامة الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص وأحزاب المعارضة في تحديد استراتيجيات التنمية. |
Les nombreuses initiatives dans lesquelles j'ai engagé mon pays, visant notamment l'amélioration de la gouvernance, la lutte contre la corruption, la réduction du train de vie de l'État et la préservation de l'environnement, appellent un soutien international. | UN | إن المبادرات العديدة التي أشركت بلدي فيها تهدف خصوصا إلى تحسين الحوكمة ومكافحة الفساد وتخفيض نفقات الدولة والمحافظة على البيئة، وكلها أمور تتطلب الدعم الدولي. |
:: La qualité des états financiers présentés selon les normes IPSAS contribue à la prise de décisions éclairées et, partant, à l'amélioration de la gouvernance, de la gestion, de la transparence et de la confiance, ce qui fait que les États Membres sont mieux à même d'exercer le contrôle dont ils sont responsables et de demander des comptes à l'Organisation; | UN | :: تنبثق عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تقارير مالية ذات نوعية فائقة تساعد صناع القرار على اتخاذ القرارات الصائبة بما يؤدي إلى تحسين الحوكمة والإدارة والشفافية وتوطيد الثقة وإلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على ممارسة مسؤولياتها الرقابية وإخضاع المنظمة للمساءلة |