L'Agenda est un programme d'action ambitieux mais concret, qui vise à améliorer la protection des droits des réfugiés et des demandeurs d'asile à travers le monde. | UN | وجدول الأعمال هذا هو برنامج عمل طموح ولكنه عملي يهدف إلى تحسين حماية حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
Nous appuyons les efforts tendant à améliorer la protection de ce personnel et soulignons la nécessité de poursuivre les auteurs de ces crimes. | UN | ونحن نساند الجهود الرامية إلى تحسين حماية هؤلاء العاملين والحاجة إلى محاكمة مرتكبي تلك الجرائم. |
Les autres limites d'âge fixées à des fins particulières devraient subir à leur tour des révisions destinées à améliorer la protection de l'enfant. | UN | وينبغي أن تخضع أيضا الحدود اﻷخرى للسن، المعينة ﻷغراض خاصة، لتعديلات ترمي إلى تحسين حماية الطفل. |
Cela s'est déjà produit et, pour ce qui est de la protection spécifique des droits des femmes, ces institutions ont soumis un projet visant à mieux protéger les droits des femmes victimes de la guerre et de viols. | UN | وفيما يخص حماية حقوق المرأة تحديداً، عرضت هذه المؤسسات مشروعاً يرمي إلى تحسين حماية حقوق النساء ضحايا الحرب والاغتصاب. |
Il souligne la nécessité d'améliorer la protection et la conservation des écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وتتناول الوثيقة الحاجة إلى تحسين حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
Le Comité s'inquiète du fait que les réformes visant à renforcer la protection des droits des femmes ne sont pas considérées comme prioritaires par rapport à d'autres questions, alors qu'il s'agit d'une question d'intérêt national. | UN | وقالت إن اللجنة يساورها القلق من أن الإصلاحات التي تهدف إلى تحسين حماية حقوق المرأة تتنافس مع قضايا أخرى، لا سيما أنه ينبغي النظر إلى مسألة الحماية على أنها ذات أهمية وطنية. |
Il est extrêmement satisfaisant que ces résultats aient été reflétés dans le projet de code de conduite et permettront de mieux protéger les intérêts de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب عن بالغ الارتياح لانعكاس هذه النتائج في مشروع مدونة السلوك ﻷنها تفضي إلى تحسين حماية اﻷمم المتحدة. |
On peut y lire que la faim et la malnutrition frappent beaucoup plus les populations autochtones que les populations non autochtones et qu'il est urgent d'assurer une meilleure protection de leurs terres et de leurs ressources. | UN | ولاحظ في تقريره أن معدل الجوع وسوء التغذية أعلى بشكل غير متناسب في صفوف السكان الأصليين مما هو عليه في صفوف السكان غير الأصليين، ودعا إلى تحسين حماية أراضي السكان الأصليين ومواردهم. |
Les activités tendant à améliorer la protection des témoins vont se poursuivre. | UN | وستواصل الإدارة الأنشطة التي تهدف إلى تحسين حماية الشهود في المستقبل. |
Ils ont aussi conclu des accords visant à améliorer la protection des travailleurs migrants. | UN | وأبرمت الدول كذلك ترتيبات تهدف إلى تحسين حماية العمال المهاجرين. |
Le Gouvernement du Lesotho a pris des mesures en faveur de la reconnaissance et de la réalisation de ces droits et a en particulier adopté des politiques et des stratégies tendant à améliorer la protection du droit à la santé, du droit à l'éducation, des droits des travailleurs et des droits des personnes handicapées. | UN | وقد اتخذت حكومة ليسوتو خطوات صوب الاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها باعتماد سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تحسين حماية الحق في الصحة والحق في التعليم وحقوق العمال وحقوق ذوي الإعاقة، وغيرها من الحقوق. |
C'est pourquoi bon nombre de pays s'emploient continuellement à améliorer la protection de la vie privée et de la confidentialité en améliorant leurs lois et leurs méthodes de travail et en utilisant les progrès de la technologie. | UN | ولذا، تسعى بلدان كثيرة باستمرار إلى تحسين حماية الحرمة الشخصية والسرية من خلال تحسين القوانين وإجراءات العمل والاستعانة بالتطورات التكنولوجية. |
C'est la raison pour laquelle le gouvernement actuel a retenu dans son programme gouvernemental : < < Le Gouvernement déposera un projet de loi visant à améliorer la protection des non-fumeurs. | UN | وهذا هو السبب في قيام الحكومة الحالية بتضمين برنامجها الحكومي " وضع مشروع قانون يرمي إلى تحسين حماية غير المدخّنين. |
Nous reconnaissons par ailleurs l'importance des recommandations de ces organes pour nous aider à améliorer la protection, la promotion et l'application des droits fondamentaux de tous nos citoyens. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نسلم بأهمية توصيات تلك الهيئات في مساعدتنا بينما نسعى سعيا جادا إلى تحسين حماية حقوق الإنسان لجميع مواطنينا وتعزيزها وإنفاذها. |
La Rapporteuse spéciale engage les États à profiter de l'occasion offerte par la Conférence d'examen de Durban pour donner un nouvel élan à leurs efforts visant à appliquer les éléments de la Déclaration et du Programme d'action de Durban destinés à améliorer la protection des femmes et des filles. | UN | وشجعت المقررة الدول على اغتنام فرصة عملية ديربان الاستعراضية لإعطاء دفعة جديدة لجهودها الرامية إلى تنفيذ الأجزاء من إعلان وبرنامج عمل ديربان الهادفة إلى تحسين حماية النساء والأطفال. |
Ce travail renforcera les dispositions destinées à mieux protéger, à l'avenir, les personnes handicapées contre les conséquences des situations d'urgence. | UN | وسيزيد هذا العمل من تعزيز الترتيبات الرامية إلى تحسين حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من آثار الطوارئ في المستقبل. |
Objectif 2 Les efforts visant à mieux protéger les civils sont renforcés | UN | الهدف 2: تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين حماية المدنيين |
Dans le même temps, une collaboration a commencé entre les pays nordiques en vue d'améliorer la protection des témoins ainsi que les diverses questions mentionnées ci-dessus. | UN | وفي الوقت نفسه، تم بدء التعاون بين بلدان الشمال الأوروبي، الرامي إلى تحسين حماية الشهود والقضايا المذكورة أعلاه. |
Différents programmes visant à renforcer la protection des droits des personnes touchées ou contaminées par le VIH/sida avaient également été mis en œuvre au cours des dernières années. | UN | وفي السنوات الأخيرة تم أيضاً، تنفيذ برامج شتى تهدف إلى تحسين حماية حقوق الأشخاص المتأثرين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Cette mission lui permettra de se rendre compte par elle-même de la situation et de formuler des recommandations pour mieux protéger le droit à la vie et s'attaquer au problème de l'impunité en Colombie. | UN | وستمكنها هذه البعثة من الاطلاع على الحالة عن كثب ومن صياغة توصيات هادفة إلى تحسين حماية الحق في الحياة ومعالجة مشكل الإفلات من العقاب. |
Elle a en outre demandé si le Gouvernement avait élaboré un plan concret de renforcement des mesures destinées à protéger plus efficacement les droits fondamentaux des peuples autochtones, en particulier pour ce qui concerne le processus d'exploitation des ressources naturelles. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت للحكومة أي خطة ملموسة لتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حماية حقوق الإنسان الخاصة بالسكان الأصليين، لا سيما في عملية استغلال الموارد الطبيعية. |
96.7 Continuer de faire porter en priorité les efforts d'amélioration de la protection des droits de l'homme sur la réduction de la pauvreté et la maîtrise de l'expansion du sida (Chine); | UN | 96-7- مواصلة التركيز على الحد من الفقر وكبح انتشار الإيدز في جهودها الرامية إلى تحسين حماية حقوق الإنسان (الصين)؛ |
L'énoncé détaillé des conditions régissant le droit du patient à consulter son dossier médical et le droit des représentants du patient, des institutions et d'autres particuliers d'accéder à l'information a amélioré la protection du droit au respect de la vie privée. | UN | وقد أدى تفصيل الشروط التي تحكم حق المريض في الوصول إلى ملفه الطبي وحصول ممثلي المريض والمؤسسات والأفراد الآخرين على المعلومات إلى تحسين حماية الحق في الخصوصية. |